Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 新标点和合本 - 报告耶和华的恩年, 和我们 神报仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的上帝报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 宣告耶和华的恩年 和我们的 神报仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 当代译本 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 圣经新译本 - 宣告耶和华悦纳人的禧年, 和我们的 神报仇的日子; 安慰悲哀的人,
- 中文标准译本 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 现代标点和合本 - 报告耶和华的恩年 和我们神报仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
- 和合本(拼音版) - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- New International Version - to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
- New International Reader's Version - He has sent me to announce the year when he will set his people free. He wants me to announce the day when he will pay his enemies back. Our God has sent me to comfort all those who are sad.
- English Standard Version - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
- New Living Translation - He has sent me to tell those who mourn that the time of the Lord’s favor has come, and with it, the day of God’s anger against their enemies.
- Christian Standard Bible - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of our God’s vengeance; to comfort all who mourn,
- New American Standard Bible - To proclaim the favorable year of the Lord And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
- New King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,
- Amplified Bible - To proclaim the favorable year of the Lord, And the day of vengeance and retribution of our God, To comfort all who mourn,
- American Standard Version - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
- King James Version - To proclaim the acceptable year of the Lord, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
- New English Translation - to announce the year when the Lord will show his favor, the day when our God will seek vengeance, to console all who mourn,
- World English Bible - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
- 新標點和合本 - 報告耶和華的恩年, 和我們神報仇的日子; 安慰一切悲哀的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的上帝報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 當代譯本 - 宣告耶和華的恩年和我們上帝報仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 聖經新譯本 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
- 呂振中譯本 - 宣告永恆主悅納 人 的年頭, 我們的上帝 替人 伸冤的日子, 來安慰一切悲哀的人,
- 中文標準譯本 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 現代標點和合本 - 報告耶和華的恩年 和我們神報仇的日子, 安慰一切悲哀的人,
- 文理和合譯本 - 布告耶和華悅納之年、及我上帝復仇之日、慰藉憂民、
- 文理委辦譯本 - 上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、
- Nueva Versión Internacional - a pregonar el año del favor del Señor y el día de la venganza de nuestro Dios, a consolar a todos los que están de duelo,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
- Новый Русский Перевод - возвещать год Господней милости и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
- Восточный перевод - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога, утешать всех скорбящих
- La Bible du Semeur 2015 - afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu, afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
- リビングバイブル - 嘆き悲しんでいる人に、 神の恵みの時と敵が滅びる日のきたことを 知らせるために、神は私を送りました。
- Nova Versão Internacional - para proclamar o ano da bondade do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que andam tristes
- Hoffnung für alle - Ich rufe ihnen zu: »Jetzt erlässt der Herr eure Schuld!« Doch nun ist auch die Zeit gekommen, dass unser Gott mit seinen Feinden abrechnet. Er hat mich gesandt, alle Trauernden zu trösten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai ta đến để báo cho những ai tang chế khóc than rằng năm đặc ân của Chúa Hằng Hữu đã đến, và là ngày báo thù của Đức Chúa Trời trên kẻ thù của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา ให้ปลอบโยนทุกคนที่คร่ำครวญหวนไห้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อประกาศปีที่โปรดปรานของพระผู้เป็นเจ้า และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของพวกเรา เพื่อให้กำลังใจทุกคนที่เศร้าโศก
- Thai KJV - เพื่อประกาศปีแห่งความโปรดปรานของพระเยโฮวาห์ และวันแห่งการแก้แค้นของพระเจ้าของเรา เพื่อเล้าโลมบรรดาผู้ที่ไว้ทุกข์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ส่งผมให้ไปประกาศปีแห่งความเมตตาของพระยาห์เวห์ และวันเวลาที่พระเจ้าของเราจะแก้แค้น ไปปลอบโยนทุกคนที่เศร้าโศกเสียใจ
- onav - لأُعْلِنَ سَنَةَ الرَّبِّ الْمَقْبُولَةَ، وَيَوْمَ انْتِقَامٍ لإِلَهِنَا، لأُعَزِّيَ جَمِيعَ النَّائِحِينَ.
Cross Reference
- 詩篇 110:5 - 主在你的右邊, 在他發怒的日子,他將重創列王。
- 詩篇 110:6 - 他將在列國中施行審判, 以致屍橫遍野, 他要重創各地的首領。
- 哥林多後書 1:4 - 神在我們的一切患難裡都安慰我們,使我們能夠用從他領受的安慰,去安慰那些在各樣患難裡的人,
- 哥林多後書 1:5 - 因為正如我們更多受基督的苦難,我們也就藉著基督更多得安慰。
- 約翰福音 16:20 - 我非常確實地告訴你們,你們將要痛哭哀號,世人卻要高興;你們會有哀痛,但你們的哀痛要變為喜樂。
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候會有痛苦,因為她的時刻到了;但生下孩子以後,就因喜樂而不再記得那苦楚,因為有一個人生到世上來了。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也有哀痛;但我會再見到你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂沒有人能夠奪去。
- 路加福音 6:21 - 如今飢餓的人有福了, 因為你們將得飽足。 如今哀哭的人有福了, 因為你們將要歡笑。
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說: “在悅納的時候,我垂聽了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我保護你,立你作為人民的約, 去復興那地, 使人得到荒涼了的地為產業;
- 以賽亞書 25:8 - 他將吞滅死亡,直到永遠, 主耶和華將抹去每張臉上的眼淚, 他子民的恥辱,他要從全地上除去, 因為耶和華這樣說了。
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們的心就會喜樂, 身體像青草一般有活力; 耶和華的手向他的僕人們顯現; 他要向他的眾仇敵發怒。
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義為護胸甲, 戴上救恩為頭盔, 穿上報仇為衣服, 裹上熱心為外袍。
- 以賽亞書 59:18 - 人有怎樣的行為, 他就會怎樣報應, 使怒火臨到他的敵人, 報復他的仇敵, 向眾海島施行報應。
- 哥林多後書 6:2 - 因為他說: “在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 要知道,現在就是悅納的時候!現在就是拯救的日子!
- 以賽亞書 66:10 - “所有愛耶路撒冷的人啊, 你們要與她一同快樂,因她歡喜! 所有為耶路撒冷哀慟的人啊, 你們要與她一同盡情歡樂!
- 以賽亞書 66:11 - 好讓你們在她安慰人的懷裡吃奶得飽, 盡情吸吮她榮耀的豐盛,快樂歡欣。”
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華這樣說: “看哪,我要使平安臨到她, 猶如江河, 使列國的榮耀臨到她, 如同河水湧流; 你們將吃奶,被抱在臂上, 放在膝上逗弄。
- 以賽亞書 35:4 - 你們要對心慌的人說: “你們要堅強,不要害怕! 你們的 神在這裡! 看,他要來報仇— 神會施行報應; 他會親自來拯救你們!”
- 以賽亞書 63:1 - 這位從伊東而來, 衣服鮮紅,從波斯拉而來的是誰? 這位衣著尊貴, 彎著腰,力量強大的是誰? “就是我,我憑公義說話, 有拯救的大能。”
- 以賽亞書 63:2 - 你的衣著為甚麼鮮紅? 你的衣服為甚麼像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以賽亞書 63:3 - “我獨自在榨酒池踩踏葡萄, 眾民族中無人和我一起。 我在怒氣中踩踏他們, 在怒火中踐踏他們; 他們的血濺在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以賽亞書 63:4 - 報仇之日已在我心裡, 我救贖之年已經來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我觀看,卻沒有人幫助; 我震驚,因沒有人支持; 於是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以賽亞書 63:6 - 我在憤怒中踐踏眾民族, 在怒火中使他們醉倒, 把他們的血倒在地上。”
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上記載的一切都得以應驗。
- 路加福音 21:23 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為極大的苦難要臨到這地,烈怒要臨到這民。
- 路加福音 21:24 - 他們將倒斃在刀鋒之下,被擄到各國去,耶路撒冷將被外族人踐踏,直到外族人的時候滿了。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督,以及那愛我們又藉著恩典把永遠的安慰和美好的盼望賜給我們的父 神,親自
- 帖撒羅尼迦後書 2:17 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅定你們。
- 耶利米書 46:10 - 那日是主萬軍之耶和華的日子, 是向他的敵人報仇的日子, 他的刀劍要飽飽地吞吃, 並要喝足他們的血; 因為在幼發拉底河的北方, 有向主萬軍之耶和華獻祭的事。
- 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 並且使你們這些受患難的人可以和我們同享安息;他這樣做是公義的。那時,主耶穌會帶著他大能的天使從天上顯現,
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“那日很快就會來到,像火爐一樣燃燒!所有狂妄和作惡的人都將成為麥稈;那要來的日子會把他們燒盡,不給他們留下一根一枝!
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 瑪拉基書 4:3 - 萬軍之耶和華說:“你們會踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們將在你們腳掌之下成為塵土。”
- 路加福音 7:44 - 於是,耶穌轉身向著那女人,對西門說:“你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用淚水沾濕我的腳,又用她的頭髮擦乾。
- 路加福音 7:45 - 你沒有給我一個吻,但這女人自我進來之後就不住地親吻我的腳。
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 路加福音 7:47 - 因此,我告訴你,她許多的罪都已經得了赦免,所以她才愛得多;那赦免少的,愛得就少。”
- 路加福音 7:48 - 耶穌就對那個女人說:“你的罪已經得了赦免。”
- 路加福音 7:49 - 跟他一起坐席的人就彼此說:“這人是誰,竟然赦免罪呢?”
- 路加福音 7:50 - 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”
- 利未記 25:9 - 在七月十日,你要吹響號角,在贖罪日,要使角聲響遍你們整片土地。
- 利未記 25:10 - 你們要把第五十年分別為聖,向那片土地的所有居民宣布自由;這年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的產業,歸回自己的家族。
- 利未記 25:11 - 第五十年是你們的禧年,你們不可播種,不可收割自然長出來的莊稼,也不可在沒有修剪的葡萄樹上採摘。
- 利未記 25:12 - 因為這是禧年,對你們來說是聖的;你們可以吃地的出產。
- 利未記 25:13 - “在這禧年,你們各人要歸回自己的產業。
- 耶利米書 31:13 - 耶和華說:“那時,少女要歡樂跳舞, 少年人和老年人也會一同歡樂。 我要將他們的悲哀變為喜樂, 我會安慰他們,使他們的悲傷轉為快樂。
- 路加福音 4:19 - 宣告主悅納人之年。”
- 以賽亞書 57:18 - 他的行徑,我看見了, 但我還要醫好他,引導他, 賜安慰給他和那些與他一同哀傷的人,
- 以賽亞書 34:8 - 因為,耶和華有報仇之日, 有報應之年,為錫安主持公道。
- 馬太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因為他們將得安慰。