Parallel Verses
- リビングバイブル - 問題はあなたがたの罪です。 罪があなたがたと神との断絶のもとなのです。 罪のために、神は顔をそむけ、 いっこうに聞こうとされません。
- 新标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 当代译本 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
- 圣经新译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
- 中文标准译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
- 现代标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本(拼音版) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- New International Version - But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- New International Reader's Version - But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
- English Standard Version - but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
- New Living Translation - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
- Christian Standard Bible - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
- New American Standard Bible - But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- New King James Version - But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
- Amplified Bible - But your wickedness has separated you from your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- American Standard Version - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
- King James Version - But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
- New English Translation - But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
- World English Bible - But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- 新標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 當代譯本 - 而是你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 不聽你們的祈求。
- 聖經新譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
- 呂振中譯本 - 乃是你們的罪孽 使你們跟你們的上帝隔絕, 而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
- 中文標準譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
- 現代標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 文理和合譯本 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
- 文理委辦譯本 - 實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Son las iniquidades de ustedes las que los separan de su Dios. Son estos pecados los que lo llevan a ocultar su rostro para no escuchar.
- 현대인의 성경 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
- Nova Versão Internacional - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
- Hoffnung für alle - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi ngươi đã phân cách ngươi khỏi Đức Chúa Trời. Vì gian ác ngươi, Ngài đã quay mặt khỏi ngươi và sẽ không nghe tiếng ngươi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า พระองค์จึงไม่สดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความชั่วของท่านได้ทำให้ท่าน แยกไปจากพระเจ้า และบาปของท่านได้ทำให้พระองค์ซ่อนหน้าไปจากท่าน และทำให้พระองค์ไม่ฟัง
Cross Reference
- イザヤ書 50:1 - 主はこう尋ねます。 「わたしはあなたがたを 債権者に売り飛ばしただろうか。 そのため、あなたがたはここにいないのか。 わたしがあなたがたの母親と離婚し、 追い出したから、彼女の姿が見当たらないのか。 いや、あなたがたは自分の罪のために 捕虜となって行ったのだ。 母親も借金のかたに連れて行かれた。
- イザヤ書 58:4 - 考えてもみなさい。仲間割れしながら断食して、 いったいどんな益があるというのか。 そんな断食をしても、 わたしとの関係は少しも良くなるはずがない。
- イザヤ書 57:17 - わたしは怒って、貪欲な者たちを打った。 ところが、彼らは性懲りもなく罪を犯し続け、 思いのままに悪の限りを尽くした。
- 申命記 32:19 - 神は憎しみに燃えた。 自分の息子、娘たちに侮辱されたのだ。
- 申命記 32:20 - ついに神は言われた。 「強情で不信仰な者ども、 もうわたしは知らない。 どんなことになるか見ているがいい。
- エゼキエル書 39:29 - 再び、彼らから顔をそむけることはしない。わたしの霊を彼らに注ぐからだ。」神である主がこう語るのです。
- 申命記 31:17 - そうなれば、黙っているわけにはいかない。彼らを見捨て、顔をそむけてしまおう。次々と恐ろしい目に会い、もうだめだという時、ようやく彼らは気がつき、『神様はもう私たちの味方ではない』と言うだろうが、すでに手遅れだ。
- 申命記 31:18 - あれほど禁じたのに外国の神々を拝む者には、わたしもきっぱりと背を向けるだけである。
- エゼキエル書 39:23 - 諸国の民は、イスラエルが捕囚として異国に送られたのは、彼らの罪に対するさばきであったことを知る。事実、彼らは神を裏切る行為をしたからだ。それで、わたしは彼らから顔をそむけ、敵の手で滅ぼされるようにしたのだ。
- エゼキエル書 39:24 - 顔をそむけて、その大きな罪にふさわしく、彼らを厳罰に処したのだ。」
- イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
- 箴言 知恵の泉 15:29 - 主は悪者とは距離を置き、 正しい人の祈りを聞きます。
- ミカ書 3:4 - それでいて、困ったことになると、 主に助けてくれと願う。 願いを聞いてもらえると本気で思っているのか。 顔をそむけられるだろう。
- エレミヤ書 5:25 - そこでわたしは、このような四季の恵みを いっさい彼らから遠ざけた。 何もかも彼らの罪のためだ。