Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是悖逆,否认耶和华, 转去不跟从我们的上帝, 口说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出;
- 新标点和合本 - 就是悖逆、不认识耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是悖逆,否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 口说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出;
- 当代译本 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
- 圣经新译本 - 就是悖逆、否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和背道的话, 心里怀着谎言,随即说出来;
- 中文标准译本 - 我们悖逆、否认耶和华, 背道不跟随我们的神; 说欺压、反叛的话; 心怀虚假的话语,并由心发出。
- 现代标点和合本 - 就是悖逆不认识耶和华, 转去不跟从我们的神, 说欺压和叛逆的话, 心怀谎言随即说出。
- 和合本(拼音版) - 就是悖逆不认识耶和华, 转去不跟从我们的上帝, 说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出。
- New International Version - rebellion and treachery against the Lord, turning our backs on our God, inciting revolt and oppression, uttering lies our hearts have conceived.
- New International Reader's Version - We’ve refused to obey the Lord. We’ve made evil plans against him. We’ve turned our backs on our God. We’ve stirred up conflict and refused to follow him. We’ve told lies that came from our own minds.
- English Standard Version - transgressing, and denying the Lord, and turning back from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart lying words.
- New Living Translation - We know we have rebelled and have denied the Lord. We have turned our backs on our God. We know how unfair and oppressive we have been, carefully planning our deceitful lies.
- Christian Standard Bible - transgression and deception against the Lord, turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering lying words from the heart.
- New American Standard Bible - Offending and denying the Lord, And turning away from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering lying words from the heart.
- New King James Version - In transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- Amplified Bible - Rebelling against and denying the Lord, Turning away from [following] our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and muttering from the heart lying words.
- American Standard Version - transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- King James Version - In transgressing and lying against the Lord, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- New English Translation - We have rebelled and tried to deceive the Lord; we turned back from following our God. We stir up oppression and rebellion; we tell lies we concocted in our minds.
- World English Bible - transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- 新標點和合本 - 就是悖逆、不認識耶和華, 轉去不跟從我們的神, 說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是悖逆,否認耶和華, 轉去不跟從我們的上帝, 口說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出;
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是悖逆,否認耶和華, 轉去不跟從我們的 神, 口說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言,隨即說出;
- 當代譯本 - 我們悖逆,否認耶和華, 離棄我們的上帝, 說欺壓、叛逆的話, 吐露心中編織的謊言。
- 聖經新譯本 - 就是悖逆、否認耶和華, 轉去不跟從我們的 神, 說欺壓和背道的話, 心裡懷著謊言,隨即說出來;
- 呂振中譯本 - 就是悖逆、否認永恆主, 退轉而不跟從我們的上帝, 說乖僻 叛逆的話, 從心裏孕懷着虛假話而說出。
- 中文標準譯本 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
- 現代標點和合本 - 就是悖逆不認識耶和華, 轉去不跟從我們的神, 說欺壓和叛逆的話, 心懷謊言隨即說出。
- 文理和合譯本 - 悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、
- 文理委辦譯本 - 我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、
- Nueva Versión Internacional - Hemos sido rebeldes; hemos negado al Señor. ¡Le hemos vuelto la espalda a nuestro Dios! Fomentamos la opresión y la traición; proferimos las mentiras concebidas en nuestro corazón.
- 현대인의 성경 - 우리는 주를 배반하고 거역하였으며 주를 따르기를 거절하였습니다. 우리가 다른 사람들을 괴롭히고 악한 것을 생각하며 거짓말을 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - отступничество и ложь перед Господом, отказ следовать нашему Богу, призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.
- Восточный перевод - отступничество и ложь перед Вечным, отказ следовать нашему Богу, призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - отступничество и ложь перед Вечным, отказ следовать нашему Богу, призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - отступничество и ложь перед Вечным, отказ следовать нашему Богу, призыв к угнетению и мятежу, слова лжи, зачатой в наших сердцах.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous sommes des rebelles et nous avons trompé ╵l’Eternel, notre Dieu, ╵en lui tournant le dos. Nous ne parlons que d’oppression ╵et de révolte, et nous avons conçu, ╵nous avons projeté ╵des propos mensongers ╵dans notre cœur.
- リビングバイブル - 自分の不従順さを知っています。 私たちは、神である主を否みました。 自分がひどい反逆者であり、 どんなに誠実さに欠けているかを知っています。 それというのも、私たちはどううそをつこうかと、 入念に考えているからです。
- Nova Versão Internacional - rebelar-nos contra o Senhor e traí-lo, deixar de seguir o nosso Deus, fomentar a opressão e a revolta, proferir as mentiras que os nossos corações conceberam.
- Hoffnung für alle - Herr, wir wollten nichts mehr mit dir zu tun haben; wir haben dich verleugnet und uns von dir, unserem Gott, abgewandt. Mit harten Worten haben wir unsere Mitmenschen unterdrückt und uns von dir losgesagt. Unsere Lügen haben wir uns gut überlegt, um sie dann im passenden Moment auszusprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết mình đã phản nghịch và khước từ Chúa Hằng Hữu. Chúng ta đã lìa bỏ Đức Chúa Trời chúng ta. Chúng ta biết mình bất công và áp bức người khác thể nào, tâm trí chúng ta nghĩ và nói những lời dối gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากบฏทรยศต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า หันหลังให้พระเจ้าของเรา เราก่อการกดขี่ข่มเหงและการกบฏ กล่าวคำโกหกซึ่งเราคิดไว้ในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การล่วงละเมิดและการปฏิเสธพระผู้เป็นเจ้า และการหันหลังให้กับพระเจ้าของเรา พูดด้วยการบีบบังคับและฝ่าฝืน กล่าวคำเท็จซึ่งเกิดขึ้นจากจิตใจของพวกเรา
Cross Reference
- 耶利米书 42:20 - 你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华—你们上帝那里,说:‘请你为我们向耶和华—我们的上帝祷告,你把耶和华—我们上帝所说的一切告诉我们,我们就必遵行。’
- 何西阿书 1:2 - 耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
- 何西阿书 11:12 - 以法莲用谎言围绕我, 以色列家用诡计环绕我; 犹大却仍与上帝同行 , 向圣者忠心。
- 以赛亚书 31:6 - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- 使徒行传 5:3 - 彼得说:“亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣灵,把卖田地的钱私自留下一部分呢?
- 使徒行传 5:4 - 田地还没有卖,不是你自己的吗?既卖了,钱不是你作主吗?你怎么心里会想这样做呢?你不是欺骗人,是欺骗上帝!”
- 以赛亚书 32:6 - 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶 , 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。
- 何西阿书 6:7 - 他们却如亚当 背约, 在那里向我行诡诈。
- 耶利米书 17:13 - 耶和华—以色列的盼望啊, 凡离弃你的必蒙羞。 离我而去的, 他们必被写在地里, 因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
- 箴言 30:9 - 免得我饱足了,就不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。
- 耶利米书 32:40 - 我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心里,不离弃我。
- 以赛亚书 57:11 - 你怕谁,因谁恐惧, 竟说谎,不记得我, 不将这事放在心上。 是否因我许久闭口不言, 你就不怕我了呢?
- 马太福音 12:34 - 毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
- 马太福音 12:35 - 善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 耶利米书 2:19 - 你自己的恶必惩治你, 你背道的事必责罚你。 由此可知可见,你离弃耶和华—你的上帝, 不存敬畏我的心, 实为恶事,为苦事; 这是万军之主耶和华说的。”
- 耶利米书 2:20 - “你 在古时折断你的轭,解开你的绳索, 说:‘我必不事奉耶和华 。’ 你在各高冈上、各青翠的树下屈身行淫。
- 耶利米书 2:21 - 然而,我栽种你为上等的葡萄树, 全用纯正的种子; 你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
- 马太福音 10:33 - 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”
- 以西结书 6:9 - 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心里何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫荡的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火。在我们百体中,舌头是个不义的世界,能玷污全身,也能烧毁生命的轮子,而且是被地狱的火点燃的。
- 以西结书 18:25 - “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
- 以赛亚书 48:8 - 诚然你未曾听见,也未曾知道; 你的耳朵从来未曾开通。 我原知道你行事极其诡诈, 你自从出母胎以来, 就称为悖逆的。
- 提多书 1:16 - 他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 耶利米书 3:20 - 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。”
- 罗马书 3:10 - 就如经上所记: “没有义人,连一个也没有。
- 罗马书 3:11 - 没有明白的, 没有寻求上帝的。
- 罗马书 3:12 - 人人偏离正路,一同走向败坏。 没有行善的,连一个也没有 。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
- 罗马书 3:14 - 满口是咒骂苦毒。
- 罗马书 3:15 - 他们的脚为杀人流血飞跑;
- 罗马书 3:16 - 他们的路留下毁坏和灾难。
- 罗马书 3:17 - 和平的路,他们不认识;
- 罗马书 3:18 - 他们眼中不怕上帝。”
- 何西阿书 7:13 - 他们因离弃我,必定有祸; 因违背我,必遭毁灭。 我虽想要救赎他们,他们却向我说谎。
- 耶利米书 9:2 - 惟愿在旷野有旅客的客栈, 我好离开我的百姓而去; 因他们全都行奸淫, 是行诡诈的一党。
- 耶利米书 9:3 - 他们弯起舌头像弓, 为要说谎话; 他们在国中增长势力, 不是为诚信。 他们恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 9:4 - 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。
- 耶利米书 9:5 - 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。
- 诗篇 78:36 - 他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
- 耶利米书 2:13 - 因为我的百姓做了两件恶事: 离弃我这活水的泉源; 又为自己凿出水池, 却是破裂不能储水的池子。”
- 以赛亚书 59:3 - 因你们的手掌被血沾染, 你们的指头被罪玷污, 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。
- 以赛亚书 59:4 - 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 耶利米书 5:23 - 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。
- 雅各书 1:15 - 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
- 耶利米书 3:10 - 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
- 马可福音 7:21 - 因为从人心里发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。