Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
57:7 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • 新标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 当代译本 - 你们在高耸的山上铺设床榻, 你们上到那里献祭。
  • 圣经新译本 - 你在高高的山上安设你的床榻, 又上到那里去献祭。
  • 中文标准译本 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本(拼音版) - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • New International Version - You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
  • New International Reader's Version - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
  • English Standard Version - On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
  • New Living Translation - You have committed adultery on every high mountain. There you have worshiped idols and have been unfaithful to me.
  • Christian Standard Bible - You have placed your bed on a high and lofty mountain; you also went up there to offer sacrifice.
  • New American Standard Bible - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • New King James Version - “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
  • Amplified Bible - Upon a high and lofty mountain You have [openly and shamelessly] made your [idolatrous and adulterous] bed; Even there you went up to offer sacrifice [to idols, in spiritual unfaithfulness to Me].
  • American Standard Version - Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
  • King James Version - Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
  • New English Translation - On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
  • World English Bible - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • 新標點和合本 - 你在高而又高的山上安設牀榻, 也上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 當代譯本 - 你們在高聳的山上鋪設床榻, 你們上到那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 呂振中譯本 - 你在高而峻的山上安設你的床, 又上那裏去獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 你在高大的山上安設自己的床, 也上到那裡獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 你在高而又高的山上安設床榻, 也上那裡去獻祭。
  • 文理和合譯本 - 爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • 현대인의 성경 - 너희가 높은 산으로 올라가서 거기에 자리를 펴고 제사를 지냈으며
  • Новый Русский Перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • リビングバイブル - おまえたちは山の上で偶像を拝み、 わたしを捨てて姦淫の罪を犯した。 とびらを閉めて偶像を据え、それらを拝んだ。 わたしの代わりに偶像を愛することは姦淫である。
  • Nova Versão Internacional - Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Ihr steigt hinauf zur Spitze eines hohen Berges, um eure Opfer darzubringen. Dort schlagt ihr euer Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã phạm tội gian dâm trên núi cao. Nơi đó các ngươi đã thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ตั้งเตียงไว้บนภูเขาสูงเด่น เจ้าขึ้นไปถวายเครื่องบูชาของเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
Cross Reference
  • Ezequiel 23:17 - Los babilonios vinieron y se acostaron con ella en el lecho de sus pasiones. A tal punto la contaminaron con sus prostituciones que se hastió de ellos.
  • Ezequiel 16:25 - ¡No hubo esquina donde no te exhibieras para prostituirte! Te abriste de piernas a cualquiera que pasaba, y fornicaste sin cesar.
  • Jeremías 3:6 - Durante el reinado del rey Josías el Señor me dijo: «¿Has visto lo que ha hecho Israel, la infiel? Se fue a todo monte alto, y allí, bajo todo árbol frondoso, se prostituyó.
  • Jeremías 2:20 - »Desde hace mucho quebraste el yugo; te quitaste las ataduras y dijiste: “¡No quiero servirte!” Sobre toda colina alta, y bajo todo árbol frondoso, te entregaste a la prostitución.
  • Jeremías 3:2 - »Fíjate bien en esas lomas estériles: ¡Dónde no se han acostado contigo! Como un beduino en el desierto, te sentabas junto al camino, a la espera de tus amantes. Has contaminado la tierra con tus infames prostituciones.
  • Ezequiel 20:28 - Cuando los hice entrar en la tierra que con la mano en alto había jurado darles, cualquier cerro o árbol frondoso que veían les venía bien para hacer sacrificios y presentarme esas ofrendas que tanto me ofenden. Allí quemaban incienso y derramaban sus libaciones.
  • Ezequiel 20:29 - Y les pregunté: ‘¿Qué significa ese santuario pagano que tanto frecuentan?’ Y hasta el día de hoy ese lugar de culto idolátrico se conoce como ‘santuario pagano’ ”.
  • Ezequiel 16:16 - Con tus mismos vestidos te hiciste aposentos idolátricos de vistosos colores, y allí te prostituiste. ¡Algo nunca visto!
  • Ezequiel 23:41 - luego se sentaron en un diván lujoso, frente a una mesa donde previamente habían colocado el incienso y el aceite que me pertenecen.
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Sobre un monte alto y encumbrado, pusiste tu lecho, y hasta allí subiste para ofrecer sacrificios.
  • 新标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在高而又高的山上安设床铺, 上那里去献祭。
  • 当代译本 - 你们在高耸的山上铺设床榻, 你们上到那里献祭。
  • 圣经新译本 - 你在高高的山上安设你的床榻, 又上到那里去献祭。
  • 中文标准译本 - 你在高大的山上安设自己的床, 也上到那里献上祭物。
  • 现代标点和合本 - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • 和合本(拼音版) - 你在高而又高的山上安设床榻, 也上那里去献祭。
  • New International Version - You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
  • New International Reader's Version - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
  • English Standard Version - On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.
  • New Living Translation - You have committed adultery on every high mountain. There you have worshiped idols and have been unfaithful to me.
  • Christian Standard Bible - You have placed your bed on a high and lofty mountain; you also went up there to offer sacrifice.
  • New American Standard Bible - On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • New King James Version - “On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
  • Amplified Bible - Upon a high and lofty mountain You have [openly and shamelessly] made your [idolatrous and adulterous] bed; Even there you went up to offer sacrifice [to idols, in spiritual unfaithfulness to Me].
  • American Standard Version - Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
  • King James Version - Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.
  • New English Translation - On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.
  • World English Bible - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • 新標點和合本 - 你在高而又高的山上安設牀榻, 也上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在高而又高的山上安設床舖, 上那裏去獻祭。
  • 當代譯本 - 你們在高聳的山上鋪設床榻, 你們上到那裡獻祭。
  • 聖經新譯本 - 你在高高的山上安設你的床榻, 又上到那裡去獻祭。
  • 呂振中譯本 - 你在高而峻的山上安設你的床, 又上那裏去獻祭牲。
  • 中文標準譯本 - 你在高大的山上安設自己的床, 也上到那裡獻上祭物。
  • 現代標點和合本 - 你在高而又高的山上安設床榻, 也上那裡去獻祭。
  • 文理和合譯本 - 爾置牀於高岡、陟之而獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陟高岡以獻祭、且置床焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在崇高山岡、設爾之床、且登彼獻祭、
  • 현대인의 성경 - 너희가 높은 산으로 올라가서 거기에 자리를 펴고 제사를 지냈으며
  • Новый Русский Перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На высокой и величественной горе ты ставишь свою постель и восходишь туда приносить свои жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as dressé ta couche sur de hautes montagnes et tu y montes pour offrir ╵des sacrifices.
  • リビングバイブル - おまえたちは山の上で偶像を拝み、 わたしを捨てて姦淫の罪を犯した。 とびらを閉めて偶像を据え、それらを拝んだ。 わたしの代わりに偶像を愛することは姦淫である。
  • Nova Versão Internacional - Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
  • Hoffnung für alle - Ihr steigt hinauf zur Spitze eines hohen Berges, um eure Opfer darzubringen. Dort schlagt ihr euer Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đã phạm tội gian dâm trên núi cao. Nơi đó các ngươi đã thờ thần tượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ตั้งเตียงไว้บนภูเขาสูงเด่น เจ้าขึ้นไปถวายเครื่องบูชาของเจ้าที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ตั้ง​เตียง​ของ​เจ้า​ไว้​บน​ภูเขา​สูง​และ​ตระหง่าน และ​เจ้า​ขึ้น​ไป​มอบ​เครื่อง​สักการะ​ที่​นั่น
  • Ezequiel 23:17 - Los babilonios vinieron y se acostaron con ella en el lecho de sus pasiones. A tal punto la contaminaron con sus prostituciones que se hastió de ellos.
  • Ezequiel 16:25 - ¡No hubo esquina donde no te exhibieras para prostituirte! Te abriste de piernas a cualquiera que pasaba, y fornicaste sin cesar.
  • Jeremías 3:6 - Durante el reinado del rey Josías el Señor me dijo: «¿Has visto lo que ha hecho Israel, la infiel? Se fue a todo monte alto, y allí, bajo todo árbol frondoso, se prostituyó.
  • Jeremías 2:20 - »Desde hace mucho quebraste el yugo; te quitaste las ataduras y dijiste: “¡No quiero servirte!” Sobre toda colina alta, y bajo todo árbol frondoso, te entregaste a la prostitución.
  • Jeremías 3:2 - »Fíjate bien en esas lomas estériles: ¡Dónde no se han acostado contigo! Como un beduino en el desierto, te sentabas junto al camino, a la espera de tus amantes. Has contaminado la tierra con tus infames prostituciones.
  • Ezequiel 20:28 - Cuando los hice entrar en la tierra que con la mano en alto había jurado darles, cualquier cerro o árbol frondoso que veían les venía bien para hacer sacrificios y presentarme esas ofrendas que tanto me ofenden. Allí quemaban incienso y derramaban sus libaciones.
  • Ezequiel 20:29 - Y les pregunté: ‘¿Qué significa ese santuario pagano que tanto frecuentan?’ Y hasta el día de hoy ese lugar de culto idolátrico se conoce como ‘santuario pagano’ ”.
  • Ezequiel 16:16 - Con tus mismos vestidos te hiciste aposentos idolátricos de vistosos colores, y allí te prostituiste. ¡Algo nunca visto!
  • Ezequiel 23:41 - luego se sentaron en un diván lujoso, frente a una mesa donde previamente habían colocado el incienso y el aceite que me pertenecen.
Bible
Resources
Plans
Donate