Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Los que van por el camino recto mueren en paz; hallan reposo en su lecho de muerte.
- 新标点和合本 - 他们得享(原文作“进入”)平安。 素行正直的,各人在坟里(原文作“床上”)安歇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
- 和合本2010(神版-简体) - 行为正直的人进入平安, 得以在床上安歇 。
- 当代译本 - 这些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
- 圣经新译本 - 行事为人正直的, 死后必得进入平安, 在他们的坟墓里享安息。
- 中文标准译本 - 进入平安; 行事坦诚的人安息在自己的躺卧处。
- 现代标点和合本 - 他们得享 平安, 素行正直的,各人在坟里 安歇。
- 和合本(拼音版) - 他们得享 平安。 素行正直的,各人在坟里 安歇。
- New International Version - Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.
- New International Reader's Version - Those who lead honest lives will enjoy peace and rest when they die.
- English Standard Version - he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.
- New Living Translation - For those who follow godly paths will rest in peace when they die.
- Christian Standard Bible - He will enter into peace — they will rest on their beds — everyone who lives uprightly.
- New American Standard Bible - He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
- New King James Version - He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
- Amplified Bible - He enters into peace [through death]; They rest in their beds (graves), Each one who walked uprightly [following God’s will, living with integrity].
- American Standard Version - He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
- King James Version - He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
- New English Translation - Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
- World English Bible - He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
- 新標點和合本 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
- 當代譯本 - 這些正直的人得享平安, 在墓床上得到安息。
- 聖經新譯本 - 行事為人正直的, 死後必得進入平安, 在他們的墳墓裡享安息。
- 呂振中譯本 - 進入平安; 憑其端正而行的人 安息在他們的永臥處。
- 中文標準譯本 - 進入平安; 行事坦誠的人安息在自己的躺臥處。
- 現代標點和合本 - 他們得享 平安, 素行正直的,各人在墳裡 安歇。
- 文理和合譯本 - 彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
- 文理委辦譯本 - 為義者卒於正寢、得考終命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行正直道者、皆至平康之地、安息於長眠之所、 安息於長眠之所原文作安臥於其床
- 현대인의 성경 - 경건하게 사는 자들은 죽어서 평안과 안식을 얻는다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто ходит в правде, вступают в покой; в смерти они находят успокоение.
- Восточный перевод - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто ходит в правде, обретают покой; в смерти они находят успокоение.
- La Bible du Semeur 2015 - La paix viendra et ceux qui suivent ╵le droit chemin pourront dormir tranquilles.
- リビングバイブル - 神を敬う人は、死んで、 平和そのものの安息に入ります。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
- Hoffnung für alle - Sie haben ein aufrichtiges Leben geführt, nun ruhen sie in Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người sống ngay thẳng sẽ được an nghỉ khi họ qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างเที่ยงธรรมเข้าสู่สันติสุข พวกเขาได้พักสงบเมื่อพวกเขาตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาไปสู่ความสงบ พวกเขาพักผ่อนบนเตียงนอน ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรม
Cross Reference
- Job 3:17 - ¡Allí cesa el afán de los malvados! ¡Allí descansan las víctimas de la opresión!
- Lucas 7:50 - —Tu fe te ha salvado —le dijo Jesús a la mujer—; vete en paz.
- Isaías 26:7 - La senda del justo es llana; tú, que eres recto, allanas su camino.
- Isaías 14:18 - Todos los reyes de las naciones reposan con honor, cada uno en su tumba.
- Génesis 17:1 - Cuando Abram tenía noventa y nueve años, el Señor se le apareció y le dijo: —Yo soy el Dios Todopoderoso. Vive en mi presencia y sé intachable.
- Mateo 25:21 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
- 2 Corintios 5:8 - Así que nos mantenemos confiados, y preferiríamos ausentarnos de este cuerpo y vivir junto al Señor.
- Eclesiastés 12:7 - Volverá entonces el polvo a la tierra, como antes fue, y el espíritu volverá a Dios, que es quien lo dio.
- Lucas 1:6 - Ambos eran rectos e intachables delante de Dios; obedecían todos los mandamientos y preceptos del Señor.
- Filipenses 1:23 - Me siento presionado por dos posibilidades: deseo partir y estar con Cristo, que es muchísimo mejor,
- Lucas 2:29 - «Según tu palabra, Soberano Señor, ya puedes despedir a tu siervo en paz.
- 2 Crónicas 16:14 - Lo sepultaron en la tumba que él había mandado cavar en la Ciudad de David, y lo colocaron sobre un lecho lleno de perfumes y diversas clases de especias aromáticas, muy bien preparadas. En su honor encendieron una enorme hoguera.
- Lucas 16:22 - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
- 2 Corintios 5:1 - De hecho, sabemos que, si esta tienda de campaña en que vivimos se deshace, tenemos de Dios un edificio, una casa eterna en el cielo, no construida por manos humanas.
- Ezequiel 32:25 - A Elam le han preparado una cama en medio de los muertos, entre los paganos que murieron a filo de espada y que ahora rodean su tumba. Ellos sembraron el terror en la tierra de los vivientes, pero ahora yacen tendidos sin honor entre los que descendieron a la fosa. Allí quedaron, entre gente que murió asesinada.
- Apocalipsis 14:13 - Entonces oí una voz del cielo, que decía: «Escribe: Dichosos los que de ahora en adelante mueren en el Señor». «Sí —dice el Espíritu—, ellos descansarán de sus fatigosas tareas, pues sus obras los acompañan».