Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有记念、有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名, 不能剪除。”
- 新标点和合本 - 我必使他们在我殿中, 在我墙内,有记念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
- 当代译本 - 我必在我的殿中和墙内赐给他们纪念碑和名号, 使他们胜过有儿女的人。 我必赐给他们永远不会被除去的名号。
- 圣经新译本 - 在我的殿中和在我的墙内,我要赐给他们有记念,有名号, 比有儿女更好; 我必赐给他们永远不能废掉的名。
- 中文标准译本 - 我必在我的殿中墙内, 赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好; 我必赐给他们永不剪除的名号。
- 现代标点和合本 - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有纪念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。
- New International Version - to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.
- New International Reader's Version - Then I will set up a monument in the area of my temple. Their names will be written on it. That will be better for them than having sons and daughters. The names of the eunuchs will be remembered forever. They will never be forgotten.
- English Standard Version - I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
- New Living Translation - I will give them—within the walls of my house— a memorial and a name far greater than sons and daughters could give. For the name I give them is an everlasting one. It will never disappear!
- Christian Standard Bible - I will give them, in my house and within my walls, a memorial and a name better than sons and daughters. I will give each of them an everlasting name that will never be cut off.
- New American Standard Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be eliminated.
- New King James Version - Even to them I will give in My house And within My walls a place and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name That shall not be cut off.
- Amplified Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
- American Standard Version - Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
- King James Version - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
- New English Translation - I will set up within my temple and my walls a monument that will be better than sons and daughters. I will set up a permanent monument for them that will remain.
- World English Bible - I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
- 新標點和合本 - 我必使他們在我殿中, 在我牆內,有記念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
- 當代譯本 - 我必在我的殿中和牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
- 聖經新譯本 - 在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號, 比有兒女更好; 我必賜給他們永遠不能廢掉的名。
- 呂振中譯本 - 我必使他們在我殿中、在我牆內、 有記念碑、有名號, 比有兒女更美好: 我必賜給他 們 永遠的名, 不能被剪除的。
- 中文標準譯本 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
- 現代標點和合本 - 我必使他們在我殿中、 在我牆內有紀念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
- 文理和合譯本 - 在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
- Nueva Versión Internacional - les concederé ver grabado su nombre dentro de mi templo y de mi ciudad; ¡eso les será mejor que tener hijos e hijas! También les daré un nombre eterno que jamás será borrado.
- 현대인의 성경 - 내 성전과 성 안에서 아들딸보다 더 나은 영광스러운 이름을 주어 영원히 잊혀지지 않게 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет .
- Восточный перевод - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
- La Bible du Semeur 2015 - je réserverai ╵dans ma Maison et dans mes murs ╵une stèle et un nom qui vaudront mieux pour eux ╵que des fils et des filles ; je leur accorderai ╵un nom impérissable qui ne sera jamais rayé.
- リビングバイブル - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
- Nova Versão Internacional - a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
- Hoffnung für alle - Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dành cho họ—trong các tường thành của nhà Ta— một kỷ niệm và một danh cao hơn con trai và con gái Ta. Vì danh Ta cho họ là danh đời đời. Một danh không bao giờ bị tiêu diệt!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบอนุสรณ์และชื่อ ที่อยู่ภายในวิหารและภายในกำแพงวิหารของเราแก่พวกเขา ซึ่งดีกว่าบุตรชายบุตรสาวเสียอีก เราจะให้นามนิรันดร์แก่พวกเขา เป็นนามที่จะไม่ถูกตัดออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะมอบอนุสรณ์และชื่อที่ดียิ่งกว่า บรรดาบุตรชายบุตรหญิงในบ้านของเรา และภายในกำแพงของเรา เราจะมอบชื่ออันเป็นนิรันดร์ ซึ่งจะไม่มีวันถูกตัดทิ้งให้แก่พวกเขา
Cross Reference
- 撒母耳记上 1:8 - 她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他 。
- 以弗所书 2:22 - 你们也靠他同被建造,成为上帝藉着圣灵居住的所在。
- 希伯来书 3:6 - 但基督为儿子,治理上帝的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
- 以赛亚书 60:18 - 你地上不再听见强暴的事, 境内不再听见荒凉毁灭的事。 你必称你的墙为拯救, 称你的门为赞美。
- 以赛亚书 26:1 - 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城, 耶和华要将救恩定为城墙、为外郭。
- 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- 启示录 3:5 - 凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前认他的名。
- 以赛亚书 48:19 - 你的后裔也必多如海沙, 你腹中所生的也必多如沙粒。 他的名在我面前必不剪除, 也不灭绝。”
- 约翰福音 1:12 - 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作上帝的儿女。
- 提摩太前书 3:15 - 倘若我耽延日久,你也可以知道在上帝的家中当怎样行,这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。
- 约翰一书 3:1 - 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
- 以赛亚书 55:13 - 松树长出,代替荆棘, 番石榴长出,代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作为永远的证据,不能剪除。”
- 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。