Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда .
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 当代译本 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们要持守公平,实行公义; 因为我的拯救快要来到, 我的公义快要显现了。
- 中文标准译本 - 耶和华如此说: “你们当持守公正,实行公义; 因为我的救恩临近, 我的公义就要显现。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们当守公平、行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- New International Version - This is what the Lord says: “Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Do what is fair and right. I will soon come and save you. Soon everyone will know that what I do is right.
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my righteousness be revealed.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Be just and fair to all. Do what is right and good, for I am coming soon to rescue you and to display my righteousness among you.
- The Message - God’s Message: “Guard my common good: Do what’s right and do it in the right way, For salvation is just around the corner, my setting-things-right is about to go into action. How fortunate are you who enter into these things, you men and women who embrace them, Who keep Sabbath and don’t defile it, who watch your step and don’t do anything evil! Make sure no outsider who now follows God ever has occasion to say, ‘God put me in second-class. I don’t really belong.’ And make sure no physically mutilated person is ever made to think, ‘I’m damaged goods. I don’t really belong.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Preserve justice and do what is right, for my salvation is coming soon, and my righteousness will be revealed.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Guard justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.
- Amplified Bible - This is what the Lord says, “Maintain justice and do righteousness, For My salvation is soon to come, And My righteousness and justice is soon to be revealed.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
- King James Version - Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
- New English Translation - This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
- World English Bible - Yahweh says, “Maintain justice and do what is right, for my salvation is near and my righteousness will soon be revealed.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「你們要堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們要持守公平,實行公義; 因為我的拯救快要來到, 我的公義快要顯現了。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『你們要守公平,顯義氣; 因為我的救恩已臨近, 我的義氣就要顯現了。
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「你們當持守公正,實行公義; 因為我的救恩臨近, 我的公義就要顯現。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Observen el derecho y practiquen la justicia, porque mi salvación está por llegar; mi justicia va a manifestarse.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희는 공정하고 옳은 일을 행하라. 내 가 곧 너희를 구원할 것이다.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Faites ce qui est juste et respectez le droit, car je vais bientôt vous sauver, je vais faire justice.
- リビングバイブル - 神である主はこう命じます。 「正義を守り、すべての人に公正であれ。 正しいことを行いなさい。 もうすぐ、あなたを救い出しに行くからだ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy sống chính trực và công bằng với mọi người. Hãy làm điều đúng và thiện, vì Ta sẽ sớm đến giải cứu các con và thể hiện sự công chính Ta giữa các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงผดุงความยุติธรรม และทำสิ่งที่ถูกต้อง เพราะความรอดของเราใกล้เข้ามาแล้ว และความชอบธรรมของเราจะปรากฏในไม่ช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “จงรักษาความเป็นธรรม และปฏิบัติด้วยความชอบธรรม เพราะความรอดพ้นที่มาจากเราจะมาในไม่ช้า และความชอบธรรมของเราจะเป็นที่ประจักษ์
Cross Reference
- Малахия 4:4 - Помните Закон Моего слуги Моисея, установления и правила, которые Я вручил ему для Израиля на Хориве.
- Иеремия 7:3 - Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Исправьте свои пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
- Иеремия 7:4 - Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень!“
- Иеремия 7:5 - Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
- Иеремия 7:6 - если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если себе же во вред не будете следовать за чужими богами,
- Иеремия 7:7 - то Я позволю вам жить на этом месте, на земле, которую Я дал вашим отцам навеки.
- Иеремия 7:8 - Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
- Иеремия 7:9 - Вы крадете и убиваете, нарушаете супружескую верность и лжесвидетельствуете, возжигаете благовония Баалу и следуете за чужими богами, которых прежде не знали,
- Иеремия 7:10 - а потом приходите, встаете предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ – лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
- Иеремия 7:11 - Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, – возвещает Господь.
- Иоанна 7:17 - И кто действительно хочет исполнять волю Бога, тот узнает, от Бога Мое учение или же Я говорю Сам от Себя.
- Марка 1:15 - – Пришло время, – говорил Он, – Царство Божье уже близко! Покайтесь и верьте в Радостную Весть! ( Мат. 4:18-22 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
- Матфея 4:17 - С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко! ( Мк. 1:16-20 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
- Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Господу, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
- Луки 3:3 - После этого Иоанн пошел по всем областям, прилегающим к Иордану, и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
- Луки 3:4 - Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!
- Луки 3:5 - Всякий овраг пусть будет засыпан, а всякая гора и холм – опустятся; извилистые пути пусть станут прямыми, и неровные – пусть станут ровными,
- Луки 3:6 - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
- Луки 3:7 - Иоанн говорил толпам, которые приходили принять крещение от него: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
- Луки 3:8 - Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
- Луки 3:9 - Уже и топор лежит у корня деревьев, и всякое дерево, не приносящее хорошего плода, будет срублено и брошено в огонь.
- Псалтирь 24:4 - Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- Псалтирь 24:5 - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Псалтирь 24:6 - Вспомни, Господи, любовь Свою и милость, потому что они извечны.
- Исаия 26:7 - Путь праведных прям; Ты делаешь ровной стезю праведных.
- Исаия 26:8 - Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов , мы ждем Тебя; к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе стремятся наши сердца.
- Исаия 46:13 - Я приближаю Свою праведность , недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою – Израилю.
- Исаия 51:5 - Мое избавление близится быстро, спасение Мое уже в пути, Своей рукой Я установлю правосудие среди народов. Будут ждать Меня острова и на мышцу Мою надеяться.
- Исаия 1:16 - омойтесь, очиститесь. Уберите свои злодеяния с глаз Моих! Перестаньте творить зло,
- Исаия 1:17 - научитесь делать добро! Ищите справедливости, обличайте угнетателя , защищайте сироту, заступайтесь за вдову.
- Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
- Исаия 1:19 - Если захотите и послушаетесь, будете есть блага земли,
- Римлянам 10:6 - Праведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» – чтобы привести оттуда Христа.
- Римлянам 10:7 - Или: «Кто же спустится в бездну?» – чтобы воскресить Христа из мертвых.
- Римлянам 10:8 - Но что она говорит? «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и в твоем сердце» . Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!
- Римлянам 10:9 - Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
- Римлянам 10:10 - Потому что вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.
- Матфея 3:2 - – Покайтесь! – говорил он. – Потому что Царство Небес уже близко!
- Римлянам 1:17 - В Радостной Вести открывается, что мы можем оправдаться перед Богом верой, и только верой, как и написано: «Праведный верой жив будет» .
- Римлянам 13:11 - Вы ведь знаете, какое сейчас время, что настал час пробудиться вам ото сна, потому что наше спасение сейчас гораздо ближе, чем оно было тогда, когда мы только уверовали.
- Римлянам 13:12 - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
- Римлянам 13:13 - Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
- Римлянам 13:14 - Оденьтесь лучше в Господа Иисуса Христа и не думайте об угождении своей греховной природе и ее желаниям.
- Псалтирь 85:9 - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,