Parallel Verses
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, for soon my salvation will come, and my righteousness be revealed.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义; 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 当代译本 - 耶和华说: “你们要坚持正义, 秉行公义, 因为我的救恩快要来临, 我的公义快要彰显。
- 圣经新译本 - 耶和华这样说: “你们要持守公平,实行公义; 因为我的拯救快要来到, 我的公义快要显现了。
- 中文标准译本 - 耶和华如此说: “你们当持守公正,实行公义; 因为我的救恩临近, 我的公义就要显现。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “你们当守公平,行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “你们当守公平、行公义, 因我的救恩临近, 我的公义将要显现。
- New International Version - This is what the Lord says: “Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Do what is fair and right. I will soon come and save you. Soon everyone will know that what I do is right.
- New Living Translation - This is what the Lord says: “Be just and fair to all. Do what is right and good, for I am coming soon to rescue you and to display my righteousness among you.
- The Message - God’s Message: “Guard my common good: Do what’s right and do it in the right way, For salvation is just around the corner, my setting-things-right is about to go into action. How fortunate are you who enter into these things, you men and women who embrace them, Who keep Sabbath and don’t defile it, who watch your step and don’t do anything evil! Make sure no outsider who now follows God ever has occasion to say, ‘God put me in second-class. I don’t really belong.’ And make sure no physically mutilated person is ever made to think, ‘I’m damaged goods. I don’t really belong.’”
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Preserve justice and do what is right, for my salvation is coming soon, and my righteousness will be revealed.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Guard justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Keep justice, and do righteousness, For My salvation is about to come, And My righteousness to be revealed.
- Amplified Bible - This is what the Lord says, “Maintain justice and do righteousness, For My salvation is soon to come, And My righteousness and justice is soon to be revealed.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Keep ye justice, and do righteousness; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
- King James Version - Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.
- New English Translation - This is what the Lord says, “Promote justice! Do what is right! For I am ready to deliver you; I am ready to vindicate you openly.
- World English Bible - Yahweh says, “Maintain justice and do what is right, for my salvation is near and my righteousness will soon be revealed.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說: 你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義; 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「你們要堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “你們要持守公平,實行公義; 因為我的拯救快要來到, 我的公義快要顯現了。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『你們要守公平,顯義氣; 因為我的救恩已臨近, 我的義氣就要顯現了。
- 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「你們當持守公正,實行公義; 因為我的救恩臨近, 我的公義就要顯現。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾當秉公行義、蓋我之拯救伊邇、我之公義將顯、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我拯選民、以彰仁義、其時伊邇、爾當秉公行義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當秉公行義、蓋我之救恩速臨、我之仁義速顯、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Observen el derecho y practiquen la justicia, porque mi salvación está por llegar; mi justicia va a manifestarse.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성에게 말씀하신다. “너희는 공정하고 옳은 일을 행하라. 내 가 곧 너희를 구원할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда .
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придёт спасение Моё, и откроется правда Моя.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Faites ce qui est juste et respectez le droit, car je vais bientôt vous sauver, je vais faire justice.
- リビングバイブル - 神である主はこう命じます。 「正義を守り、すべての人に公正であれ。 正しいことを行いなさい。 もうすぐ、あなたを救い出しに行くからだ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mantenham a justiça e pratiquem o que é direito, pois a minha salvação está perto, e logo será revelada a minha retidão.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy sống chính trực và công bằng với mọi người. Hãy làm điều đúng và thiện, vì Ta sẽ sớm đến giải cứu các con và thể hiện sự công chính Ta giữa các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงผดุงความยุติธรรม และทำสิ่งที่ถูกต้อง เพราะความรอดของเราใกล้เข้ามาแล้ว และความชอบธรรมของเราจะปรากฏในไม่ช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “จงรักษาความเป็นธรรม และปฏิบัติด้วยความชอบธรรม เพราะความรอดพ้นที่มาจากเราจะมาในไม่ช้า และความชอบธรรมของเราจะเป็นที่ประจักษ์
Cross Reference
- Malachi 4:4 - “Remember the law of my servant Moses, the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel.
- Jeremiah 7:3 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
- Jeremiah 7:4 - Do not trust in these deceptive words: ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
- Jeremiah 7:5 - “For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
- Jeremiah 7:6 - if you do not oppress the sojourner, the fatherless, or the widow, or shed innocent blood in this place, and if you do not go after other gods to your own harm,
- Jeremiah 7:7 - then I will let you dwell in this place, in the land that I gave of old to your fathers forever.
- Jeremiah 7:8 - “Behold, you trust in deceptive words to no avail.
- Jeremiah 7:9 - Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, make offerings to Baal, and go after other gods that you have not known,
- Jeremiah 7:10 - and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations?
- Jeremiah 7:11 - Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
- John 7:17 - If anyone’s will is to do God’s will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
- Mark 1:15 - and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
- Matthew 4:17 - From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
- Isaiah 55:7 - let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that he may have compassion on him, and to our God, for he will abundantly pardon.
- Luke 3:3 - And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
- Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
- Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
- Luke 3:6 - and all flesh shall see the salvation of God.’”
- Luke 3:7 - He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
- Luke 3:8 - Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
- Luke 3:9 - Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
- Psalms 24:4 - He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.
- Psalms 24:5 - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
- Psalms 24:6 - Such is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob. Selah
- Isaiah 26:7 - The path of the righteous is level; you make level the way of the righteous.
- Isaiah 26:8 - In the path of your judgments, O Lord, we wait for you; your name and remembrance are the desire of our soul.
- Psalms 50:23 - The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”
- Isaiah 46:13 - I bring near my righteousness; it is not far off, and my salvation will not delay; I will put salvation in Zion, for Israel my glory.”
- Isaiah 51:5 - My righteousness draws near, my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples; the coastlands hope for me, and for my arm they wait.
- Isaiah 1:16 - Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
- Isaiah 1:17 - learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
- Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
- Isaiah 1:19 - If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
- Romans 10:6 - But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
- Romans 10:7 - “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
- Romans 10:8 - But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
- Romans 10:9 - because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Romans 10:10 - For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
- Matthew 3:2 - “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
- Romans 1:17 - For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith, as it is written, “The righteous shall live by faith.”
- Romans 13:11 - Besides this you know the time, that the hour has come for you to wake from sleep. For salvation is nearer to us now than when we first believed.
- Romans 13:12 - The night is far gone; the day is at hand. So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
- Romans 13:13 - Let us walk properly as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, not in quarreling and jealousy.
- Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.
- Psalms 85:9 - Surely his salvation is near to those who fear him, that glory may dwell in our land.