Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
- 新标点和合本 - 我已立他作万民的见证, 为万民的君王和司令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已立他作万民的见证, 立他作万民的君王和发令者。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已立他作万民的见证, 立他作万民的君王和发令者。
- 当代译本 - 看啊,我使他向万民做见证, 立他作万民的领袖和统帅。
- 圣经新译本 - 看哪!我已经立了他作万族的见证人, 为万族的首领和司令。
- 中文标准译本 - 看哪!我已经使他作万民的见证人, 作万民的首领和发令者。
- 现代标点和合本 - 我已立他做万民的见证, 为万民的君王和司令。
- New International Version - See, I have made him a witness to the peoples, a ruler and commander of the peoples.
- New International Reader's Version - I made him a witness to the nations. He became a ruler and commander over them.
- English Standard Version - Behold, I made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples.
- New Living Translation - See how I used him to display my power among the peoples. I made him a leader among the nations.
- Christian Standard Bible - Since I have made him a witness to the peoples, a leader and commander for the peoples,
- New American Standard Bible - Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.
- New King James Version - Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people.
- Amplified Bible - Listen carefully, I have appointed him [David, representing the Messiah] to be a witness to the nations [regarding salvation], A leader and commander to the peoples.
- American Standard Version - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
- King James Version - Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
- New English Translation - Look, I made him a witness to nations, a ruler and commander of nations.”
- World English Bible - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
- 新標點和合本 - 我已立他作萬民的見證, 為萬民的君王和司令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已立他作萬民的見證, 立他作萬民的君王和發令者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已立他作萬民的見證, 立他作萬民的君王和發令者。
- 當代譯本 - 看啊,我使他向萬民作見證, 立他作萬民的領袖和統帥。
- 聖經新譯本 - 看哪!我已經立了他作萬族的見證人, 為萬族的首領和司令。
- 呂振中譯本 - 『看哪,我立了你 向萬國之民做見證, 做萬國之民的人君和司令。
- 中文標準譯本 - 看哪!我已經使他作萬民的見證人, 作萬民的首領和發令者。
- 現代標點和合本 - 我已立他做萬民的見證, 為萬民的君王和司令。
- 文理和合譯本 - 我立之為列邦之證、俾作民長、而為其帥、
- 文理委辦譯本 - 我立受膏者為師、俾作民長、秉國之鈞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我立之為列國之訓誨師、 訓誨師原文作證 立之為君、命令萬邦、
- Nueva Versión Internacional - Lo he puesto como testigo para los pueblos, como su jefe supremo.
- 현대인의 성경 - 내가 그를 모든 민족에게 증인으로 세웠으며 그를 만민의 지도자와 명령자로 삼고 그에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Я сделал его свидетелем для народов, вождем и повелителем народов.
- Восточный перевод - Вот Я сделал его свидетелем для народов, вождём и повелителем народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я сделал его свидетелем для народов, вождём и повелителем народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я сделал его свидетелем для народов, вождём и повелителем народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, j’ai fait de lui ╵un témoin pour les peuples, un chef pour commander aux peuples.
- リビングバイブル - 彼は回りの国々を倒し、わたしの力を証明した。
- Nova Versão Internacional - Vejam, eu o fiz uma testemunha aos povos, um líder e governante dos povos.
- Hoffnung für alle - Ich habe ihn dazu bestimmt, vielen Völkern meine Wahrheit zu bezeugen, und habe ihn als Herrscher über sie eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn xem, Ta đã dùng người để bày tỏ quyền năng của Ta giữa các dân tộc. Ta đã khiến người làm lãnh đạo giữa nhiều nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้ทำให้เขาเป็นพยานแก่ประชาชาติต่างๆ เป็นผู้นำและผู้บังคับบัญชาประชาชาติทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราให้เขาเป็นพยานแก่บรรดาชนชาติ ให้เป็นผู้นำและผู้บัญชาการบรรดาชนชาติ
Cross Reference
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
- 马太福音 2:6 - “‘犹大地的伯利恒啊, 你在犹大诸城中并不是最小的, 因为将来有一位君王要从你那里出来, 牧养我以色列民。’ ”
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
- 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们, 因为怜恤他们的,必引导他们, 领他们到水泉旁边。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
- 马太福音 28:18 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
- 约翰福音 13:13 - 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说得不错,我本来是。
- 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊, 你在犹大诸城中为小。 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古、从太初就有。
- 弥迦书 5:3 - 耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时,掌权者 其余的弟兄 必归到以色列人那里。
- 弥迦书 5:4 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
- 以弗所书 5:24 - 教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
- 约翰福音 12:26 - 若有人服侍我,就当跟从我;我在哪里,服侍我的人也要在那里;若有人服侍我,我父必尊重他。”
- 提摩太前书 6:13 - 我在叫万物生活的上帝面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
- 约翰福音 10:3 - 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
- 启示录 3:14 - “你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
- 以西结书 34:23 - 我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华必作他们的上帝,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
- 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回 ,寻求他们的上帝耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。
- 诗篇 2:6 - 说:“我已经立我的君 在锡安我的圣山上了。”
- 约翰福音 3:16 - “上帝爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
- 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
- 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
- 约翰福音 18:37 - 彼拉多就对他说:“这样,你是王吗?”耶稣回答说:“你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证;凡属真理的人就听我的话。”
- 但以理书 9:25 - 你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。正在艰难的时候,耶路撒冷城连街带濠都必重新建造。
- 耶利米书 30:9 - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”