Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
isa 54:7 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - “เราได้ละทิ้งเจ้าอยู่หน่อยเดียว แต่เราจะรวบรวมเจ้าด้วยความเมตตายิ่ง
  • 新标点和合本 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 当代译本 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 圣经新译本 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 中文标准译本 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
  • 现代标点和合本 - “我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本(拼音版) - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • New International Version - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • New International Reader's Version - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • English Standard Version - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • New Living Translation - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • The Message - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
  • Christian Standard Bible - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
  • New American Standard Bible - “ For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
  • New King James Version - “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
  • Amplified Bible - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • American Standard Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • King James Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • New English Translation - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • World English Bible - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • 新標點和合本 - 我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 當代譯本 - 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。
  • 聖經新譯本 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 呂振中譯本 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 中文標準譯本 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 現代標點和合本 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 文理和合譯本 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 文理委辦譯本 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Te abandoné por un instante, pero con profunda compasión volveré a unirme contigo.
  • 현대인의 성경 - “내가 잠시 너를 버렸으나 큰 사랑으로 다시 너를 맞이하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
  • リビングバイブル - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
  • Hoffnung für alle - »Für eine kurze Zeit habe ich dich verlassen, aber voller Barmherzigkeit hole ich dich nun wieder heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta chỉ bỏ ngươi trong chốc lát, nhưng Ta sẽ đem ngươi về với lòng thương xót vô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราทอดทิ้งเจ้าชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง แต่ด้วยความเมตตาอย่างลึกซึ้ง เราจะพาเจ้ากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ละเลย​เจ้า​เพียง​ชั่วขณะ แต่​เรา​จะ​โอบ​รวบ​รวม​เจ้า​ไว้​ด้วย​ความ​สงสาร
Cross Reference
  • อิสยาห์ 49:18 - จงเงยหน้าเงยตาขึ้นดูรอบๆ เขาทั้งหลายชุมนุมกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่ตราบใด เจ้าจะสวมเขาทั้งหลายไว้หมดอย่างเครื่องอาภรณ์ เจ้าจะผูกเขาไว้อย่างเจ้าสาวประดับอาภรณ์
  • อิสยาห์ 27:12 - ต่อมาในวันนั้น พระเยโฮวาห์จะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำไปจนถึงลำธารอียิปต์ โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะถูกเก็บรวมเข้ามาทีละคนๆ
  • อิสยาห์ 11:11 - อยู่มาในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ออกไปเป็นครั้งที่สอง เพื่อจะได้ส่วนชนชาติของพระองค์ที่เหลืออยู่คืนมา เป็นคนเหลือจากอัสซีเรีย จากอียิปต์ จากปัทโรส จากเอธิโอเปีย จากเอลาม จากชินาร์ จากฮามัท และจากเกาะต่างๆแห่งทะเล
  • เพลงสดุดี 106:47 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด และขอทรงรวบรวมข้าพระองค์ทั้งหลายจากท่ามกลางประชาชาติต่างๆ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะโมทนาขอบพระคุณพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ และเริงโลดในการสรรเสริญพระองค์
  • อิสยาห์ 60:10 - เหล่าบุตรชายของคนต่างด้าวจะสร้างกำแพงของเจ้าขึ้น และกษัตริย์ของเขาจะปรนนิบัติเจ้า เพราะด้วยความพิโรธของเรา เราเฆี่ยนเจ้า แต่ด้วยความโปรดปรานของเรา เราได้กรุณาเจ้า
  • 2 โครินธ์ 4:17 - เพราะว่าการทุกข์ยากเล็กๆน้อยๆของเรา ซึ่งเรารับอยู่ประเดี๋ยวเดียวนั้นจะทำให้เรามีสง่าราศีใหญ่ยิ่งนิรันดร์
  • เอเฟซัส 1:10 - ประสงค์ว่าเมื่อเวลากำหนดครบบริบูรณ์แล้ว พระองค์จะทรงรวบรวมทุกสิ่งทั้งที่อยู่ในสวรรค์และในแผ่นดินโลกไว้ในพระคริสต์
  • มีคาห์ 4:6 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในคราวนั้นเราจะรวบรวมคนขาพิการ และจะรวบรวมบรรดาผู้ที่ถูกขับไล่ไป และบรรดาผู้ที่เราได้ให้ทุกข์ใจ
  • มัทธิว 23:37 - โอ เยรูซาเล็มๆ ที่ได้ฆ่าบรรดาศาสดาพยากรณ์ และเอาหินขว้างผู้ที่ได้รับใช้มาหาเจ้าถึงตาย เราใคร่จะรวบรวมลูกของเจ้าไว้เนืองๆ เหมือนแม่ไก่กกลูกอยู่ใต้ปีกของมัน แต่เจ้าไม่ยอมเลยหนอ
  • อิสยาห์ 43:5 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำเชื้อสายของเจ้ามาจากตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
  • อิสยาห์ 43:6 - เราจะพูดกับทิศเหนือว่า ‘ปล่อยเถิด’ และกับทิศใต้ว่า ‘อย่ายึดไว้’ จงนำบรรดาบุตรชายของเรามาแต่ไกล และเหล่าธิดาของเราจากปลายแผ่นดินโลก
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแพะแกะของพระองค์อย่างผู้เลี้ยงแกะ พระองค์จะทรงรวบรวมลูกแกะไว้ในพระกรของพระองค์ พระองค์จะทรงอุ้มไว้ที่พระทรวง และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
  • เอเสเคียล 36:24 - เพราะว่าเราจะเอาเจ้าออกมาจากท่ามกลางประชาชาติและรวบรวมเจ้ามาจากทุกประเทศ และจะนำเจ้าเข้ามาในแผ่นดินของเจ้าเอง
  • พระราชบัญญัติ 30:3 - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงให้ท่านคืนสู่สภาพเดิมและทรงพระกรุณาต่อท่าน และจะรวบรวมพวกท่านทั้งหลายอีกจากชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงให้ท่านทั้งหลายกระจายไปอยู่นั้น
  • อิสยาห์ 56:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงรวบรวมอิสราเอลที่กระจัดกระจาย ตรัสว่า “เราจะรวบรวมคนอื่นมาไว้กับเขา นอกจากคนเหล่านั้นที่ได้รวบรวมไว้แล้ว”
  • อิสยาห์ 66:18 - “เพราะเราทราบการงานของเขาและความคิดของเขา และเราจะมารวบรวมบรรดาประชาชาติและภาษาทั้งสิ้น และเขาจะมาเห็นสง่าราศีของเรา
  • 2 เปโตร 3:8 - แต่พวกที่รัก อย่าลืมข้อนี้เสีย คือวันเดียวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนกับพันปี และพันปีก็เป็นเหมือนกับวันเดียว
  • เพลงสดุดี 30:5 - เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นเป็นแต่ชั่วขณะหนึ่ง และความโปรดปรานของพระองค์นั้นตลอดชีวิต การร้องไห้อาจจะอ้อยอิ่งอยู่สักคืนหนึ่ง แต่ความชื่นบานจะมาเวลาเช้า
  • อิสยาห์ 60:4 - จงเงยตาของเจ้ามองให้รอบและดู เขาทั้งปวงมาอยู่ด้วยกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า บุตรชายทั้งหลายของเจ้าจะมาจากที่ไกล และบุตรสาวทั้งหลายของเจ้าจะรับการเลี้ยงจากเจ้า
  • อิสยาห์ 26:20 - มาเถิด ชนชาติของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้าในห้องของเจ้าและปิดประตูเสีย จงซ่อนตัวเจ้าอยู่สักพักหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธจะผ่านไป
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - “เราได้ละทิ้งเจ้าอยู่หน่อยเดียว แต่เราจะรวบรวมเจ้าด้วยความเมตตายิ่ง
  • 新标点和合本 - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我离弃你不过片时, 却要大施怜悯将你寻回。
  • 当代译本 - 我丢弃了你片刻, 但我要怀着极大的怜悯接你回来。
  • 圣经新译本 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 中文标准译本 - “我只是短暂地离弃了你, 但我要以极大的怜悯招聚你;
  • 现代标点和合本 - “我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • 和合本(拼音版) - 我离弃你不过片时, 却要施大恩将你收回。
  • New International Version - “For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
  • New International Reader's Version - “For a brief moment I left you. But because I love you so much, I will bring you back.
  • English Standard Version - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • New Living Translation - “For a brief moment I abandoned you, but with great compassion I will take you back.
  • The Message - Your Redeemer God says: “I left you, but only for a moment. Now, with enormous compassion, I’m bringing you back. In an outburst of anger I turned my back on you— but only for a moment. It’s with lasting love that I’m tenderly caring for you.
  • Christian Standard Bible - “I deserted you for a brief moment, but I will take you back with abundant compassion.
  • New American Standard Bible - “ For a brief moment I abandoned you, But with great compassion I will gather you.
  • New King James Version - “For a mere moment I have forsaken you, But with great mercies I will gather you.
  • Amplified Bible - “For a brief moment I abandoned you, But with great compassion and mercy I will gather you [to Myself again].
  • American Standard Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • King James Version - For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
  • New English Translation - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • World English Bible - “For a small moment I have forsaken you, but I will gather you with great mercies.
  • 新標點和合本 - 我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 當代譯本 - 我丟棄了你片刻, 但我要懷著極大的憐憫接你回來。
  • 聖經新譯本 - 我只是暫時離棄你, 卻以極大的憐憫把你招聚回來。
  • 呂振中譯本 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
  • 中文標準譯本 - 「我只是短暫地離棄了你, 但我要以極大的憐憫招聚你;
  • 現代標點和合本 - 「我離棄你不過片時, 卻要施大恩將你收回。
  • 文理和合譯本 - 我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 文理委辦譯本 - 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • Nueva Versión Internacional - Te abandoné por un instante, pero con profunda compasión volveré a unirme contigo.
  • 현대인의 성경 - “내가 잠시 너를 버렸으나 큰 사랑으로 다시 너를 맞이하겠다.
  • Новый Русский Перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На миг Я оставил тебя, но с великой милостью Я приму тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.
  • リビングバイブル - ほんの少しの間あなたを見捨てたが、 今はあわれんで、あなたを取り戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
  • Hoffnung für alle - »Für eine kurze Zeit habe ich dich verlassen, aber voller Barmherzigkeit hole ich dich nun wieder heim.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta chỉ bỏ ngươi trong chốc lát, nhưng Ta sẽ đem ngươi về với lòng thương xót vô hạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราทอดทิ้งเจ้าชั่วประเดี๋ยวหนึ่ง แต่ด้วยความเมตตาอย่างลึกซึ้ง เราจะพาเจ้ากลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ละเลย​เจ้า​เพียง​ชั่วขณะ แต่​เรา​จะ​โอบ​รวบ​รวม​เจ้า​ไว้​ด้วย​ความ​สงสาร
  • อิสยาห์ 49:18 - จงเงยหน้าเงยตาขึ้นดูรอบๆ เขาทั้งหลายชุมนุมกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่ตราบใด เจ้าจะสวมเขาทั้งหลายไว้หมดอย่างเครื่องอาภรณ์ เจ้าจะผูกเขาไว้อย่างเจ้าสาวประดับอาภรณ์
  • อิสยาห์ 27:12 - ต่อมาในวันนั้น พระเยโฮวาห์จะทรงนวดเอาข้าวตั้งแต่แม่น้ำไปจนถึงลำธารอียิปต์ โอ ประชาชนอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะถูกเก็บรวมเข้ามาทีละคนๆ
  • อิสยาห์ 11:11 - อยู่มาในวันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ออกไปเป็นครั้งที่สอง เพื่อจะได้ส่วนชนชาติของพระองค์ที่เหลืออยู่คืนมา เป็นคนเหลือจากอัสซีเรีย จากอียิปต์ จากปัทโรส จากเอธิโอเปีย จากเอลาม จากชินาร์ จากฮามัท และจากเกาะต่างๆแห่งทะเล
  • เพลงสดุดี 106:47 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้รอด และขอทรงรวบรวมข้าพระองค์ทั้งหลายจากท่ามกลางประชาชาติต่างๆ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะโมทนาขอบพระคุณพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ และเริงโลดในการสรรเสริญพระองค์
  • อิสยาห์ 60:10 - เหล่าบุตรชายของคนต่างด้าวจะสร้างกำแพงของเจ้าขึ้น และกษัตริย์ของเขาจะปรนนิบัติเจ้า เพราะด้วยความพิโรธของเรา เราเฆี่ยนเจ้า แต่ด้วยความโปรดปรานของเรา เราได้กรุณาเจ้า
  • 2 โครินธ์ 4:17 - เพราะว่าการทุกข์ยากเล็กๆน้อยๆของเรา ซึ่งเรารับอยู่ประเดี๋ยวเดียวนั้นจะทำให้เรามีสง่าราศีใหญ่ยิ่งนิรันดร์
  • เอเฟซัส 1:10 - ประสงค์ว่าเมื่อเวลากำหนดครบบริบูรณ์แล้ว พระองค์จะทรงรวบรวมทุกสิ่งทั้งที่อยู่ในสวรรค์และในแผ่นดินโลกไว้ในพระคริสต์
  • มีคาห์ 4:6 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ในคราวนั้นเราจะรวบรวมคนขาพิการ และจะรวบรวมบรรดาผู้ที่ถูกขับไล่ไป และบรรดาผู้ที่เราได้ให้ทุกข์ใจ
  • มัทธิว 23:37 - โอ เยรูซาเล็มๆ ที่ได้ฆ่าบรรดาศาสดาพยากรณ์ และเอาหินขว้างผู้ที่ได้รับใช้มาหาเจ้าถึงตาย เราใคร่จะรวบรวมลูกของเจ้าไว้เนืองๆ เหมือนแม่ไก่กกลูกอยู่ใต้ปีกของมัน แต่เจ้าไม่ยอมเลยหนอ
  • อิสยาห์ 43:5 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำเชื้อสายของเจ้ามาจากตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
  • อิสยาห์ 43:6 - เราจะพูดกับทิศเหนือว่า ‘ปล่อยเถิด’ และกับทิศใต้ว่า ‘อย่ายึดไว้’ จงนำบรรดาบุตรชายของเรามาแต่ไกล และเหล่าธิดาของเราจากปลายแผ่นดินโลก
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแพะแกะของพระองค์อย่างผู้เลี้ยงแกะ พระองค์จะทรงรวบรวมลูกแกะไว้ในพระกรของพระองค์ พระองค์จะทรงอุ้มไว้ที่พระทรวง และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
  • เอเสเคียล 36:24 - เพราะว่าเราจะเอาเจ้าออกมาจากท่ามกลางประชาชาติและรวบรวมเจ้ามาจากทุกประเทศ และจะนำเจ้าเข้ามาในแผ่นดินของเจ้าเอง
  • พระราชบัญญัติ 30:3 - แล้วพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะทรงให้ท่านคืนสู่สภาพเดิมและทรงพระกรุณาต่อท่าน และจะรวบรวมพวกท่านทั้งหลายอีกจากชนชาติทั้งหลายซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงให้ท่านทั้งหลายกระจายไปอยู่นั้น
  • อิสยาห์ 56:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าผู้ทรงรวบรวมอิสราเอลที่กระจัดกระจาย ตรัสว่า “เราจะรวบรวมคนอื่นมาไว้กับเขา นอกจากคนเหล่านั้นที่ได้รวบรวมไว้แล้ว”
  • อิสยาห์ 66:18 - “เพราะเราทราบการงานของเขาและความคิดของเขา และเราจะมารวบรวมบรรดาประชาชาติและภาษาทั้งสิ้น และเขาจะมาเห็นสง่าราศีของเรา
  • 2 เปโตร 3:8 - แต่พวกที่รัก อย่าลืมข้อนี้เสีย คือวันเดียวขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนกับพันปี และพันปีก็เป็นเหมือนกับวันเดียว
  • เพลงสดุดี 30:5 - เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นเป็นแต่ชั่วขณะหนึ่ง และความโปรดปรานของพระองค์นั้นตลอดชีวิต การร้องไห้อาจจะอ้อยอิ่งอยู่สักคืนหนึ่ง แต่ความชื่นบานจะมาเวลาเช้า
  • อิสยาห์ 60:4 - จงเงยตาของเจ้ามองให้รอบและดู เขาทั้งปวงมาอยู่ด้วยกัน เขาทั้งหลายมาหาเจ้า บุตรชายทั้งหลายของเจ้าจะมาจากที่ไกล และบุตรสาวทั้งหลายของเจ้าจะรับการเลี้ยงจากเจ้า
  • อิสยาห์ 26:20 - มาเถิด ชนชาติของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้าในห้องของเจ้าและปิดประตูเสีย จงซ่อนตัวเจ้าอยู่สักพักหนึ่ง จนกว่าพระพิโรธจะผ่านไป
Bible
Resources
Plans
Donate