Parallel Verses
- Nova Versão Internacional - Sacuda para longe a sua poeira; levante-se, sente-se entronizada, ó Jerusalém. Livre-se das correntes em seu pescoço, ó cativa cidade de Sião.
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下尘土! 起来坐在位上! 锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪, 要解开你颈项的锁链!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,抖去尘埃, 起来坐在王位上! 被掳的锡安 哪, 解开你颈上的锁链!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,抖去尘埃, 起来坐在王位上! 被掳的锡安 哪, 解开你颈上的锁链!
- 当代译本 - 耶路撒冷啊,抖掉身上的灰尘, 起来,坐到宝座上! 被掳的少女锡安啊, 卸去你颈上的锁链!
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!抖下尘土, 起来,坐在位上吧! 锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解开你颈项上的锁链。
- 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 抖去尘土,起来,坐上宝座! 被掳的锡安女子啊, 解开你颈上的绳索!
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下尘土, 起来坐在位上! 锡安被掳的居民 哪, 要解开你颈项的锁链!
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,要抖下尘土, 起来坐在位上; 锡安被掳的居民哪 , 要解开你颈项的锁链。
- New International Version - Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
- New International Reader's Version - Get up, Jerusalem! Shake off your dust. Take your place on your throne. Captured people of Zion, remove the chains from your neck.
- English Standard Version - Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.
- New Living Translation - Rise from the dust, O Jerusalem. Sit in a place of honor. Remove the chains of slavery from your neck, O captive daughter of Zion.
- Christian Standard Bible - Stand up, shake the dust off yourself! Take your seat, Jerusalem. Remove the bonds from your neck, captive Daughter Zion.”
- New American Standard Bible - Shake yourself from the dust, rise up, Captive Jerusalem; Release yourself from the chains around your neck, Captive daughter of Zion.
- New King James Version - Shake yourself from the dust, arise; Sit down, O Jerusalem! Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion!
- Amplified Bible - Shake yourself from the dust, arise, O captive Jerusalem; Rid yourself of the chains around your neck, O captive Daughter of Zion.
- American Standard Version - Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne, O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
- King James Version - Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
- New English Translation - Shake off the dirt! Get up, captive Jerusalem! Take off the iron chains around your neck, O captive daughter Zion!
- World English Bible - Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下塵土! 起來坐在位上! 錫安被擄的居民(原文是女子)哪, 要解開你頸項的鎖鍊!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,抖去塵埃, 起來坐在王位上! 被擄的錫安 哪, 解開你頸上的鎖鏈!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,抖去塵埃, 起來坐在王位上! 被擄的錫安 哪, 解開你頸上的鎖鏈!
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊,抖掉身上的灰塵, 起來,坐到寶座上! 被擄的少女錫安啊, 卸去你頸上的鎖鏈!
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解開你頸項上的鎖鍊。
- 呂振中譯本 - 被擄的 耶路撒冷 啊, 抖下塵土,起立哦! 被擄的 錫安 居民 哪, 解開你脖子上的鎖鍊哦!
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 抖去塵土,起來,坐上寶座! 被擄的錫安女子啊, 解開你頸上的繩索!
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下塵土, 起來坐在位上! 錫安被擄的居民 哪, 要解開你頸項的鎖鏈!
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 民 歟、奮然而興、拂去塵埃、坐於位、被擄之 郇 民、 民原文作女 可解爾項之索、
- Nueva Versión Internacional - ¡Sacúdete el polvo, Jerusalén! ¡Levántate, vuelve al trono! ¡Libérate de las cadenas de tu cuello, cautiva hija de Sión!
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 티끌을 떨치고 일어나 네 보좌에 앉아라. 사로잡힌 시온 사람들아, 너희를 묶고 있는 사슬을 풀어 버려라.
- Новый Русский Перевод - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона.
- Восточный перевод - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
- La Bible du Semeur 2015 - Secoue donc ta poussière, ╵relève-toi, Jérusalem, ╵installe-toi, délivre-toi des chaînes ╵qui enserrent ton cou, toi qui es prisonnière, ╵Dame Sion !
- リビングバイブル - エルサレムよ、ちりを払って立ち上がりなさい。 捕囚のシオンの娘よ、 首から奴隷のかせをはずしなさい。
- Hoffnung für alle - Steh auf und schüttle den Staub ab! Setz dich wieder auf deinen Thron, Jerusalem! Wirf die Halsfesseln ab, du Gefangene!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy giũ bụi. Hãy ngồi lên ngai. Hỡi con gái Si-ôn, là kẻ bị tù, hãy tháo xích khỏi cổ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสะบัดฝุ่นธุลีทิ้งไป จงลุกขึ้น นั่งบนบัลลังก์เถิด เยรูซาเล็มเอ๋ย จงปลดโซ่ตรวนที่ล่ามคอของเจ้าเถิด ธิดาแห่งศิโยน ผู้ตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสะบัดฝุ่นออกจากตัวเจ้าและลุกขึ้น โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงนั่งลง โอ ธิดาแห่งศิโยนซึ่งเป็นเชลยเอ๋ย จงคลายโซ่ออกจากคอเจ้า
Cross Reference
- Jeremias 51:6 - “Fujam da Babilônia! Cada um por si! Não sejam destruídos por causa da iniquidade dela. É hora da vingança do Senhor; ele lhe pagará o que ela merece.
- Isaías 49:21 - Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes… de onde vieram?’ ”
- Isaías 51:23 - Eu o porei nas mãos dos seus atormentadores, que disseram a você: ‘Caia prostrada para que andemos sobre você’. E você fez as suas costas como chão, como uma rua para nela a gente andar”.
- Isaías 61:1 - O Espírito do Soberano, o Senhor, está sobre mim, porque o Senhor ungiu-me para levar boas notícias aos pobres. Enviou-me para cuidar dos que estão com o coração quebrantado, anunciar liberdade aos cativos e libertação das trevas aos prisioneiros ,
- Isaías 29:4 - Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
- Isaías 51:14 - Os prisioneiros encolhidos logo serão postos em liberdade; não morrerão em sua masmorra, nem terão falta de pão.
- Isaías 3:26 - As portas de Sião se lamentarão e prantearão por causa disso; e, sem nada, a cidade se assentará no chão.
- Apocalipse 18:4 - Então ouvi outra voz dos céus que dizia: “Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
- Zacarias 2:6 - “Atenção! Atenção! Fujam da terra do norte”, declara o Senhor, “porque eu os espalhei aos quatro ventos da terra”, diz o Senhor.
- Lucas 4:18 - “O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas-novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
- Lucas 21:24 - Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios , até que os tempos deles se cumpram.
- Jeremias 51:50 - Vocês que escaparam da espada, saiam! Não permaneçam! Lembrem-se do Senhor numa terra distante, e pensem em Jerusalém.
- Jeremias 51:45 - “Saia dela, meu povo! Cada um salve a sua própria vida, da ardente ira do Senhor.