Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
51:13 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 造你的耶和华? 你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒, 终日害怕, 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 造你的耶和华? 你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒, 终日害怕, 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 当代译本 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 竟忘记了那造你的耶和华, 就是展开诸天、奠定大地根基的那一位; 竟终日不断地惧怕, 就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火! 其实那压迫者的怒火在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 却忘记铺张诸天,立定地基, 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕。 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • New International Version - that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
  • New International Reader's Version - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • English Standard Version - and have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?
  • New Living Translation - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
  • Christian Standard Bible - But you have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You are in constant dread all day long because of the fury of the oppressor, who has set himself to destroy. But where is the fury of the oppressor?
  • New American Standard Bible - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • New King James Version - And you forget the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor?
  • Amplified Bible - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you continually tremble with fear all day long because of the rage of the oppressor, As he takes aim to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • American Standard Version - and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • King James Version - And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • New English Translation - Why do you forget the Lord, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?
  • World English Bible - Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
  • 新標點和合本 - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 創造你的耶和華? 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 造你的耶和華? 你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒, 終日害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 造你的耶和華? 你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒, 終日害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你忘記了創造你、鋪展諸天、 奠立大地根基的耶和華嗎? 你的欺壓者大發怒氣,決意毀壞, 你就整天驚恐不安嗎? 他們的怒氣在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你忘記了造你的耶和華, 就是那展開諸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒, 你就終日不住懼怕呢? 其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 中文標準譯本 - 竟忘記了那造你的耶和華, 就是展開諸天、奠定大地根基的那一位; 竟終日不斷地懼怕, 就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火! 其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 卻忘記鋪張諸天,立定地基, 創造你的耶和華。 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕。 其實那欺壓者的暴怒在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃忘張天奠地造爾之主、強暴之人、預備殺戮之時、爾終日戰慄、畏其烈怒、究之強暴人之烈怒、果安在乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Has olvidado al Señor, que te hizo; al que extendió los cielos y afirmó la tierra? ¿Vivirás cada día en terror constante por causa de la furia del opresor que está dispuesto a destruir? Pero ¿dónde está esa furia?
  • 현대인의 성경 - 너희는 어째서 하늘을 펼치고 땅의 기초를 놓은 너희 창조자, 나 여호와를 잊어버리고 너희를 괴롭히며 너희를 파멸시키려고 하는 자들의 분노를 항상 두려워하며 사느냐? 그들의 분노가 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты забываешь Господа, своего Создателя, распростершего небеса и заложившего основания земли, и живешь каждый день в постоянном страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu donc oublié ╵l’Eternel qui t’a fait, qui a tendu le ciel ╵et a fondé la terre ? Comment peux-tu trembler ╵sans cesse tout le jour parce que le tyran ╵déchaîne sa fureur et se prépare à te détruire ? Maintenant, où est-elle, ╵la fureur du tyran ?
  • リビングバイブル - あなたは、あなたを造った神を恐れず、 星を大空にちりばめ、 地を造ったわたしを忘れてしまった。 人からの圧力に絶えずおびえ、 その怒りを買いはしないかと 一日中心配しているのか。
  • Nova Versão Internacional - e para que esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que você viva diariamente, constantemente apavorada por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
  • Hoffnung für alle - Habt ihr vergessen, wer ich bin? Euer Schöpfer! Ich habe den Himmel wie ein Zelt aufgespannt, ich habe die Fundamente der Erde gelegt. Warum zittert ihr den ganzen Tag vor eurem Unterdrücker? Ihr erwartet jeden Moment, dass er euch in seiner Wut vernichtet. Was ist nun aus all seinen Drohungen geworden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy mà con lại quên Chúa Hằng Hữu là Đấng Tạo Hóa, là Đấng đã giăng các tầng trời và đặt nền trái đất. Chẳng lẽ suốt ngày con cứ sợ quân thù hung bạo áp bức con? Hay con tiếp tục sợ hãi nộ khí của kẻ thù con sao? Sự điên tiết và cơn giận của chúng bây giờ ở đâu? Nó đã đi mất rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเป็นใครจึงลืมพระยาห์เวห์พระผู้สร้างของเจ้า ผู้คลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา และวางฐานรากของโลก? เรื่องอะไรเจ้าถึงต้องอกสั่นขวัญแขวนอยู่ทุกวี่ทุกวัน เพราะความเกรี้ยวกราดของผู้ข่มเหง ผู้มุ่งสู่หายนะ? ไหนล่ะความเกรี้ยวกราดของผู้ข่มเหง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ไป และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​เจ้า​จึง​หวาด​กลัว​ตลอด​วัน​เวลา เพราะ​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ เมื่อ​เขา​มุ่ง​หมาย​จะ​ทำลาย แล้ว​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ​อยู่​ที่​ไหน
Cross Reference
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 以赛亚书 16:4 - 愿我摩押逃亡的人 寄居在你那里, 你作他们的避难所,躲避灭命者的面。 勒索的人消失, 毁灭的事止息, 欺压者从国中除灭,
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛望你, 留意看你,说: ‘就是这个人吗? 他使大地颤抖, 使列国震动,
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 约伯记 37:18 - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 希伯来书 11:15 - 他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。
  • 以赛亚书 10:29 - 他们过了隘口, 要在迦巴住宿。 拉玛战兢, 扫罗的基比亚逃命。
  • 以赛亚书 10:30 - 迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听,莱煞啊! 困苦的亚拿突啊 !
  • 以赛亚书 10:31 - 玛得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
  • 以赛亚书 10:32 - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 耶利米书 2:32 - 少女岂能忘记她的妆饰呢? 新娘岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 以赛亚书 44:24 - 从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说: “我—耶和华创造万物, 独自铺张诸天,亲自展开大地 ;
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 马太福音 2:17 - 这就应验了耶利米先知所说的话:
  • 马太福音 2:18 - “在拉玛听见号啕大哭的声音, 是拉结哭她儿女; 她不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 马太福音 2:20 - 说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”
  • 但以理书 3:15 - 现在,你们若准备好,一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就俯伏拜我所造的像;若不下拜,必立刻扔在烈火的窑中,有哪一个神明能救你们脱离我的手呢?”
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁,因谁恐惧, 竟说谎,不记得我, 不将这事放在心上。 是否因我许久闭口不言, 你就不怕我了呢?
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
  • 诗篇 37:36 - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 以赛亚书 42:5 - 那创造诸天,铺张穹苍, 铺开地与地的出产, 赐气息给地上众人, 赐生命给行走其上之人的  神耶和华如此说:
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 以赛亚书 8:13 - 但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 哥林多前书 15:55 - “死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
  • 以斯帖记 5:14 - 他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。”哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。
  • 但以理书 3:19 - 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 诗篇 9:6 - 仇敌到了尽头; 他们遭毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城镇, 连他们的名字 也都消灭!
  • 诗篇 9:7 - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 出埃及记 14:10 - 法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 出埃及记 14:11 - 他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
  • 出埃及记 14:12 - 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,让我们服事埃及人吗?因为服事埃及人总比死在旷野好。”
  • 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
  • 以赛亚书 33:18 - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 以赛亚书 33:19 - 你必不再看见那凶暴的民, 他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解; 舌头结巴,说无意义的话。
  • 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 以赛亚书 17:10 - 因你忘记拯救你的 神, 忘记那保护你的磐石; 所以,你虽栽上佳美的树苗, 插上别样的枝子,
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在地的穹窿之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 造你的耶和华? 你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒, 终日害怕, 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 新标点和合本 - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 造你的耶和华? 你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒, 终日害怕, 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 当代译本 - 你忘记了创造你、铺展诸天、 奠立大地根基的耶和华吗? 你的欺压者大发怒气,决意毁坏, 你就整天惊恐不安吗? 他们的怒气在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 你忘记了造你的耶和华, 就是那展开诸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒, 你就终日不住惧怕呢? 其实那欺压者的烈怒在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 竟忘记了那造你的耶和华, 就是展开诸天、奠定大地根基的那一位; 竟终日不断地惧怕, 就是惧怕压迫者预备行毁灭时的怒火! 其实那压迫者的怒火在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 却忘记铺张诸天,立定地基, 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕。 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 却忘记铺张诸天、立定地基、 创造你的耶和华。 又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒, 整天害怕! 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
  • New International Version - that you forget the Lord your Maker, who stretches out the heavens and who lays the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?
  • New International Reader's Version - How can you forget me? I made you. I stretch out the heavens. I lay the foundations of the earth. Why are you terrified every day? Is it because those who are angry with you are crushing you? Is it because they are trying to destroy you? Their anger can’t harm you anymore.
  • English Standard Version - and have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor, when he sets himself to destroy? And where is the wrath of the oppressor?
  • New Living Translation - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
  • Christian Standard Bible - But you have forgotten the Lord, your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth. You are in constant dread all day long because of the fury of the oppressor, who has set himself to destroy. But where is the fury of the oppressor?
  • New American Standard Bible - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • New King James Version - And you forget the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor?
  • Amplified Bible - That you have forgotten the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you continually tremble with fear all day long because of the rage of the oppressor, As he takes aim to destroy? And where is the rage of the oppressor?
  • American Standard Version - and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • King James Version - And forgettest the Lord thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
  • New English Translation - Why do you forget the Lord, who made you, who stretched out the sky and founded the earth? Why do you constantly tremble all day long at the anger of the oppressor, when he makes plans to destroy? Where is the anger of the oppressor?
  • World English Bible - Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
  • 新標點和合本 - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 創造你的耶和華? 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 造你的耶和華? 你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒, 終日害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻忘記鋪張諸天、立定地基、 造你的耶和華? 你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒, 終日害怕, 其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你忘記了創造你、鋪展諸天、 奠立大地根基的耶和華嗎? 你的欺壓者大發怒氣,決意毀壞, 你就整天驚恐不安嗎? 他們的怒氣在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 你忘記了造你的耶和華, 就是那展開諸天, 奠定大地的根基的; 又因那欺壓者準備行毀滅的時候所發的烈怒, 你就終日不住懼怕呢? 其實那欺壓者的烈怒在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 你竟忘了那造了你、的永恆主, 那展開諸天,奠定了大地的, 而那窘迫 人 者準備要行毁滅時、 你就終日懼怕他的烈怒呀! 其實那窘迫 人 者的烈怒在哪裏呢?
  • 中文標準譯本 - 竟忘記了那造你的耶和華, 就是展開諸天、奠定大地根基的那一位; 竟終日不斷地懼怕, 就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火! 其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 卻忘記鋪張諸天,立定地基, 創造你的耶和華。 又因欺壓者圖謀毀滅要發的暴怒, 整天害怕。 其實那欺壓者的暴怒在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何為忘予、恆畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃忘張天奠地造爾之主、強暴之人、預備殺戮之時、爾終日戰慄、畏其烈怒、究之強暴人之烈怒、果安在乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Has olvidado al Señor, que te hizo; al que extendió los cielos y afirmó la tierra? ¿Vivirás cada día en terror constante por causa de la furia del opresor que está dispuesto a destruir? Pero ¿dónde está esa furia?
  • 현대인의 성경 - 너희는 어째서 하늘을 펼치고 땅의 기초를 놓은 너희 창조자, 나 여호와를 잊어버리고 너희를 괴롭히며 너희를 파멸시키려고 하는 자들의 분노를 항상 두려워하며 사느냐? 그들의 분노가 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты забываешь Господа, своего Создателя, распростершего небеса и заложившего основания земли, и живешь каждый день в постоянном страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты забываешь Вечного, своего Создателя, распростёршего небеса и заложившего основания земли! Постоянно, каждый день, живёшь в страхе из-за ярости притеснителя, который стремится к разрушению. Но где же ярость притеснителя?
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu donc oublié ╵l’Eternel qui t’a fait, qui a tendu le ciel ╵et a fondé la terre ? Comment peux-tu trembler ╵sans cesse tout le jour parce que le tyran ╵déchaîne sa fureur et se prépare à te détruire ? Maintenant, où est-elle, ╵la fureur du tyran ?
  • リビングバイブル - あなたは、あなたを造った神を恐れず、 星を大空にちりばめ、 地を造ったわたしを忘れてしまった。 人からの圧力に絶えずおびえ、 その怒りを買いはしないかと 一日中心配しているのか。
  • Nova Versão Internacional - e para que esqueça o Senhor, aquele que fez você, que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra, para que você viva diariamente, constantemente apavorada por causa da ira do opressor, que está inclinado a destruir? Pois onde está a ira do opressor?
  • Hoffnung für alle - Habt ihr vergessen, wer ich bin? Euer Schöpfer! Ich habe den Himmel wie ein Zelt aufgespannt, ich habe die Fundamente der Erde gelegt. Warum zittert ihr den ganzen Tag vor eurem Unterdrücker? Ihr erwartet jeden Moment, dass er euch in seiner Wut vernichtet. Was ist nun aus all seinen Drohungen geworden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy mà con lại quên Chúa Hằng Hữu là Đấng Tạo Hóa, là Đấng đã giăng các tầng trời và đặt nền trái đất. Chẳng lẽ suốt ngày con cứ sợ quân thù hung bạo áp bức con? Hay con tiếp tục sợ hãi nộ khí của kẻ thù con sao? Sự điên tiết và cơn giận của chúng bây giờ ở đâu? Nó đã đi mất rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเป็นใครจึงลืมพระยาห์เวห์พระผู้สร้างของเจ้า ผู้คลี่ฟ้าสวรรค์ออกมา และวางฐานรากของโลก? เรื่องอะไรเจ้าถึงต้องอกสั่นขวัญแขวนอยู่ทุกวี่ทุกวัน เพราะความเกรี้ยวกราดของผู้ข่มเหง ผู้มุ่งสู่หายนะ? ไหนล่ะความเกรี้ยวกราดของผู้ข่มเหง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ลืม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เจ้า ผู้​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ไป และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​เจ้า​จึง​หวาด​กลัว​ตลอด​วัน​เวลา เพราะ​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ เมื่อ​เขา​มุ่ง​หมาย​จะ​ทำลาย แล้ว​ความ​ฉุนเฉียว​ของ​ผู้​บีบบังคับ​อยู่​ที่​ไหน
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 诗篇 102:26 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
  • 以赛亚书 16:4 - 愿我摩押逃亡的人 寄居在你那里, 你作他们的避难所,躲避灭命者的面。 勒索的人消失, 毁灭的事止息, 欺压者从国中除灭,
  • 以赛亚书 14:16 - 凡看见你的都要定睛望你, 留意看你,说: ‘就是这个人吗? 他使大地颤抖, 使列国震动,
  • 以赛亚书 14:17 - 使世界如同荒野, 使城镇倾覆; 是他,不释放被掳的人归家。’
  • 启示录 19:20 - 那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,
  • 约伯记 37:18 - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
  • 以赛亚书 37:36 - 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
  • 以赛亚书 37:37 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 希伯来书 11:15 - 他们若想念所离开的家乡,还有回去的机会。
  • 以赛亚书 10:29 - 他们过了隘口, 要在迦巴住宿。 拉玛战兢, 扫罗的基比亚逃命。
  • 以赛亚书 10:30 - 迦琳 哪,要高声呼喊! 注意听,莱煞啊! 困苦的亚拿突啊 !
  • 以赛亚书 10:31 - 玛得米那躲避, 基柄的居民逃遁。
  • 以赛亚书 10:32 - 当那日,亚述王要在挪伯停留, 挥手攻击锡安 的山, 就是耶路撒冷的山。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 以赛亚书 10:34 - 稠密的树林,他要用铁器砍下, 黎巴嫩必被大能者伐倒 。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 启示录 20:9 - 他们上来布满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
  • 耶利米书 2:32 - 少女岂能忘记她的妆饰呢? 新娘岂能忘记她的美衣呢? 我的百姓却在无数的日子里忘记了我!
  • 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
  • 希伯来书 1:10 - 他又说: “主啊,你起初立了地的根基, 天也是你手所造的。
  • 希伯来书 1:11 - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
  • 希伯来书 1:12 - 你要将天地卷起来,像卷一件外衣, 天地像衣服都会改变。 你却永不改变; 你的年数没有穷尽。”
  • 以赛亚书 7:4 - 对他说:‘你要谨慎,要镇定,不要害怕,不要因利汛和亚兰,以及利玛利的儿子这两个冒烟火把的头所发的烈怒而心里胆怯。
  • 以赛亚书 44:24 - 从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说: “我—耶和华创造万物, 独自铺张诸天,亲自展开大地 ;
  • 马太福音 2:16 - 希律见自己被博学之士愚弄,极其愤怒,差人将伯利恒城里和四境所有的男孩,根据他向博学之士仔细查问到的时间,凡两岁以内的,都杀尽了。
  • 马太福音 2:17 - 这就应验了耶利米先知所说的话:
  • 马太福音 2:18 - “在拉玛听见号啕大哭的声音, 是拉结哭她儿女; 她不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
  • 马太福音 2:19 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 马太福音 2:20 - 说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”
  • 但以理书 3:15 - 现在,你们若准备好,一听见角、号、琴、瑟、三角琴、鼓和各样乐器的声音,就俯伏拜我所造的像;若不下拜,必立刻扔在烈火的窑中,有哪一个神明能救你们脱离我的手呢?”
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 耶利米书 10:11 - 你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 以赛亚书 57:11 - 你怕谁,因谁恐惧, 竟说谎,不记得我, 不将这事放在心上。 是否因我许久闭口不言, 你就不怕我了呢?
  • 诗篇 37:35 - 我见过恶人大有势力, 高耸如本地青翠的树木。
  • 诗篇 37:36 - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
  • 以赛亚书 42:5 - 那创造诸天,铺张穹苍, 铺开地与地的出产, 赐气息给地上众人, 赐生命给行走其上之人的  神耶和华如此说:
  • 以赛亚书 8:12 - “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;
  • 以赛亚书 8:13 - 但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。
  • 哥林多前书 15:55 - “死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
  • 以斯帖记 5:14 - 他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。”哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。
  • 但以理书 3:19 - 当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 诗篇 9:6 - 仇敌到了尽头; 他们遭毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城镇, 连他们的名字 也都消灭!
  • 诗篇 9:7 - 惟耶和华坐在王位上,直到永远; 他已经为审判摆设宝座。
  • 出埃及记 14:10 - 法老逼近的时候,以色列人举目,看哪,埃及人追来了,就非常惧怕,以色列人向耶和华哀求。
  • 出埃及记 14:11 - 他们对摩西说:“难道埃及没有坟地,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
  • 出埃及记 14:12 - 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,让我们服事埃及人吗?因为服事埃及人总比死在旷野好。”
  • 出埃及记 14:13 - 摩西对百姓说:“不要怕,要站稳,看耶和华今天向你们所要施行的拯救,因为你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。
  • 诗篇 76:10 - 人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记生产你的 神。
  • 以赛亚书 33:18 - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
  • 以赛亚书 33:19 - 你必不再看见那凶暴的民, 他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解; 舌头结巴,说无意义的话。
  • 约伯记 20:5 - 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
  • 约伯记 20:6 - 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
  • 约伯记 20:7 - 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:‘他在哪里呢?’
  • 约伯记 20:8 - 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
  • 约伯记 20:9 - 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
  • 以赛亚书 45:12 - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
  • 以赛亚书 48:13 - 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。”
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
  • 以赛亚书 17:10 - 因你忘记拯救你的 神, 忘记那保护你的磐石; 所以,你虽栽上佳美的树苗, 插上别样的枝子,
  • 以赛亚书 40:22 - 神坐在地的穹窿之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
Bible
Resources
Plans
Donate