Parallel Verses
- World English Bible - For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry of distress.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”); 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
- 当代译本 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他所喜欢的树就是犹大人。 他指望公正, 看哪,却有流血! 他指望公义, 看哪,却有哀声!
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家; 他所喜爱的树,就是犹大人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
- New International Version - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
- New International Reader's Version - The vineyard of the Lord who rules over all is the nation of Israel. The people of Judah are the vines he took delight in. He kept looking for them to do what is fair. But all he saw was blood being spilled. He kept looking for them to do what is right. But all he heard were cries of suffering.
- English Standard Version - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!
- New Living Translation - The nation of Israel is the vineyard of the Lord of Heaven’s Armies. The people of Judah are his pleasant garden. He expected a crop of justice, but instead he found oppression. He expected to find righteousness, but instead he heard cries of violence.
- The Message - Do you get it? The vineyard of God-of-the-Angel-Armies is the country of Israel. All the men and women of Judah are the garden he was so proud of. He looked for a crop of justice and saw them murdering each other. He looked for a harvest of righteousness and heard only the moans of victims.
- Christian Standard Bible - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
- New American Standard Bible - For the vineyard of the Lord of armies is the house of Israel, And the people of Judah are His delightful plant. So He waited for justice, but behold, there was bloodshed; For righteousness, but behold, a cry for help.
- New King James Version - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry for help.
- Amplified Bible - For the vineyard of the Lord of hosts is the house (nation) of Israel And the men of Judah are His delightful planting [which He loves]. So He looked for justice, but in fact, [He saw] bloodshed and lawlessness; [He looked] for righteousness, but in fact, [He heard] a cry of distress and oppression.
- American Standard Version - For the vineyard of Jehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for justice, but, behold, oppression; for righteousness, but, behold, a cry.
- King James Version - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
- New English Translation - Indeed Israel is the vineyard of the Lord who commands armies, the people of Judah are the cultivated place in which he took delight. He waited for justice, but look what he got – disobedience! He waited for fairness, but look what he got – cries for help!
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望的是公平, 誰知倒有暴虐(或譯:倒流人血); 指望的是公義, 誰知倒有冤聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家; 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
- 呂振中譯本 - 原來萬軍之永恆主的葡萄園 就是 以色列 家; 他所喜悅栽種的樹就是 猶大 人; 他指望的是公平, 唉,倒發生了殺人流血 ! 他指望的是公義, 唉,倒來了哀叫聲 !
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜愛的樹就是猶大人。 他指望的是公平, 誰知倒有暴虐 ; 指望的是公義, 誰知倒有冤聲。
- 文理和合譯本 - 夫萬軍耶和華之葡萄園、即以色列家、其所悅之樹、乃猶大人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主之葡萄園、即 以色列 族、所悅之嘉樹、即 猶大 人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
- Nueva Versión Internacional - La viña del Señor Todopoderoso es el pueblo de Israel; los hombres de Judá son su huerto preferido. Él esperaba justicia, pero encontró ríos de sangre; esperaba rectitud, pero encontró gritos de angustia.
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 전능하신 여호와의 포도원이며 유다 사람은 그가 심은 포도나무이다. 여호와께서는 그들이 공정하고 옳은 일 하기를 바랐으나 그들은 살인을 일삼았으며, 여호와께서 선한 일을 기대하셨으나 고통당하는 자들의 부르짖는 소리뿐이었다.
- Новый Русский Перевод - Виноградник Господа Сил есть дом Израиля, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
- Восточный перевод - Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исраила, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исраила, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Виноградник Вечного, Повелителя Сил, есть народ Исроила, и народ Иудеи – Его любимый сад. Он ждал правосудия, но увидел кровопролитие, ждал праведности, но услышал горестный крик.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse.
- リビングバイブル - このぶどう園というのは神の民のことです。 イスラエルとユダは、神のお気に入りの土地でした。 神はそこが正義の国となるのを期待していたのに、 実際に目にしたのは流血でした。 正しいことが行われるようにと願っていたのに、 実際に耳にしたのは、 しいたげられた人たちの叫びでした。
- Nova Versão Internacional - Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
- Hoffnung für alle - Dies ist eure Geschichte, ihr Israeliten. Ihr seid der Weinberg, und euer Besitzer ist der Herr, der allmächtige Gott. Ihr aus Israel und Juda, ihr seid die Pflanzung, auf deren Erträge er sich freute. Er wollte von euch gute Taten sehen, doch er sah nur Bluttaten; ihr habt nicht Recht gesprochen, sondern es gebrochen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân tộc Ít-ra-ên là vườn nho của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Còn người Giu-đa là cây nho Ngài ưa thích. Chúa trông mong công bình, nhưng thay vào đó Ngài chỉ thấy đổ máu. Chúa trông đợi công chính, nhưng thay vào đó Ngài chỉ nghe tiếng kêu tuyệt vọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สวนองุ่นของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือวงศ์วานอิสราเอล ชนยูดาห์คือสวนที่ทรงปีติยินดี พระองค์ทรงหวังให้พวกเขาออกผลเป็นความยุติธรรม แต่กลับเห็นการนองเลือด ทรงคาดหวังความชอบธรรม แต่กลับได้ยินเสียงโหยไห้ร้องทุกข์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะสวนองุ่นของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา คือพงศ์พันธุ์อิสราเอล และคนของยูดาห์ คือต้นองุ่นที่น่าชื่นชมของพระองค์ พระองค์มองหาความเป็นธรรม แต่ดูเถิด กลับมีการนองเลือด มองหาความชอบธรรม แต่ดูเถิด กลับมีแต่การร้องทุกข์
Cross Reference
- Job 34:28 - so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
- Job 31:38 - If my land cries out against me, and its furrows weep together;
- Job 31:39 - if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
- John 15:2 - Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
- Exodus 2:23 - In the course of those many days, the king of Egypt died, and the children of Israel sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to God because of the bondage.
- Exodus 2:24 - God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- Deuteronomy 15:9 - Beware that there not be a wicked thought in your heart, saying, “The seventh year, the year of release, is at hand,” and your eye be evil against your poor brother and you give him nothing; and he cry to Yahweh against you, and it be sin to you.
- Genesis 4:10 - Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
- Isaiah 58:6 - “Isn’t this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
- Isaiah 58:7 - Isn’t it to distribute your bread to the hungry, and that you bring the poor who are cast out to your house? When you see the naked, that you cover him; and that you not hide yourself from your own flesh?
- Isaiah 58:8 - Then your light will break out as the morning, and your healing will appear quickly; then your righteousness shall go before you, and Yahweh’s glory will be your rear guard.
- Exodus 3:7 - Yahweh said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows.
- Exodus 22:21 - “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
- Exodus 22:22 - “You shall not take advantage of any widow or fatherless child.
- Exodus 22:23 - If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry;
- Exodus 22:24 - and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
- Exodus 22:25 - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
- Exodus 22:26 - If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down,
- Exodus 22:27 - for that is his only covering, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am gracious.
- Psalms 80:15 - the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
- Nehemiah 5:1 - Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
- Nehemiah 5:2 - For there were some who said, “We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
- Nehemiah 5:3 - There were also some who said, “We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses. Let us get grain, because of the famine.”
- Nehemiah 5:4 - There were also some who said, “We have borrowed money for the king’s tribute using our fields and our vineyards as collateral.
- Nehemiah 5:5 - Yet now our flesh is as the flesh of our brothers, our children as their children. Behold, we bring our sons and our daughters into bondage to be servants, and some of our daughters have been brought into bondage. It is also not in our power to help it, because other men have our fields and our vineyards.”
- Micah 6:8 - He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?
- 1 Corinthians 6:8 - No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
- 1 Corinthians 6:9 - Or don’t you know that the unrighteous will not inherit God’s Kingdom? Don’t be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
- 1 Corinthians 6:11 - Some of you were such, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
- Isaiah 3:14 - Yahweh will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
- James 5:4 - Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
- Isaiah 3:17 - therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
- Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
- Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
- Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it: wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.
- Psalms 147:11 - Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
- Jeremiah 12:10 - Many shepherds have destroyed my vineyard. They have trodden my portion under foot. They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
- Luke 18:7 - Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
- Proverbs 21:13 - Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
- Zephaniah 3:17 - Yahweh, your God, is among you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing.
- Song of Solomon 7:6 - How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
- Isaiah 5:2 - He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
- Zechariah 7:9 - “Thus has Yahweh of Armies spoken, saying, ‘Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
- Zechariah 7:10 - Don’t oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.’
- Zechariah 7:11 - But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
- Zechariah 7:12 - Yes, they made their hearts as hard as flint, lest they might hear the law, and the words which Yahweh of Armies had sent by his Spirit by the former prophets. Therefore great wrath came from Yahweh of Armies.
- Zechariah 7:13 - It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen,” said Yahweh of Armies;
- Zechariah 7:14 - “but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.”
- Psalms 149:4 - For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
- Matthew 3:8 - Therefore produce fruit worthy of repentance!
- Matthew 3:9 - Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
- Matthew 3:10 - “Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
- Psalms 80:8 - You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
- Psalms 80:9 - You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
- Psalms 80:10 - The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
- Psalms 80:11 - It sent out its branches to the sea, its shoots to the River.