Parallel Verses
- New King James Version - And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.
- 新标点和合本 - 现在我告诉你们, 我要向我葡萄园怎样行: 我必撤去篱笆,使它被吞灭, 拆毁墙垣,使它被践踏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。
- 当代译本 - “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园, 我要除去篱笆,任它被毁坏; 我要拆毁围墙,任它被践踏。
- 圣经新译本 - 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园: 我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭; 我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
- 中文标准译本 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
- 现代标点和合本 - 现在我告诉你们, 我要向我葡萄园怎样行。 我必撤去篱笆,使它被吞灭; 拆毁墙垣,使它被践踏。
- 和合本(拼音版) - 现在我告诉你们, 我要向我葡萄园怎样行: 我必撤去篱笆,使它被吞灭; 拆毁墙垣,使它被践踏。
- New International Version - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
- New International Reader's Version - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard. I will take away its fence. And the vineyard will be destroyed. I will break down its wall. And people will walk all over my vineyard.
- English Standard Version - And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
- New Living Translation - Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
- The Message - “Well now, let me tell you what I’ll do to my vineyard: I’ll tear down its fence and let it go to ruin. I’ll knock down the gate and let it be trampled. I’ll turn it into a patch of weeds, untended, uncared for— thistles and thorns will take over. I’ll give orders to the clouds: ‘Don’t rain on that vineyard, ever!’”
- Christian Standard Bible - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
- New American Standard Bible - So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard: I will remove its hedge and it will be consumed; I will break down its wall and it will become trampled ground.
- Amplified Bible - So now let me tell you what I am going to do to My vineyard: I will take away its thorn-hedge, and it will be burned up; I will break down its stone wall and it will be trampled down [by enemies].
- American Standard Version - And now I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
- King James Version - And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
- New English Translation - Now I will inform you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge and turn it into pasture, I will break its wall and allow animals to graze there.
- World English Bible - Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down.
- 新標點和合本 - 現在我告訴你們, 我要向我葡萄園怎樣行: 我必撤去籬笆,使它被吞滅, 拆毀牆垣,使它被踐踏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我告訴你們, 我要向我的葡萄園怎麼做。 我必撤去籬笆,使它被燒燬; 拆毀圍牆,使它被踐踏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在我告訴你們, 我要向我的葡萄園怎麼做。 我必撤去籬笆,使它被燒燬; 拆毀圍牆,使它被踐踏。
- 當代譯本 - 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
- 聖經新譯本 - 現在我告訴你們,我要怎樣處理我的葡萄園: 我要把它的籬笆撤去,使它被吞滅; 我要把它的圍牆拆毀,使它被踐踏。
- 呂振中譯本 - 如今我告訴你們 我要怎樣處理我的葡萄園。 我要把它的籬笆撤去,使它被吞喫; 我要把它的圍牆拆個破口,使它被踐踏。
- 中文標準譯本 - 現在我告訴你們, 我要怎樣處理我的葡萄園: 我必除掉它的籬笆, 它就被吞盡; 拆毀它的圍牆, 它就被踐踏。
- 現代標點和合本 - 現在我告訴你們, 我要向我葡萄園怎樣行。 我必撤去籬笆,使它被吞滅; 拆毀牆垣,使它被踐踏。
- 文理和合譯本 - 今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、
- 文理委辦譯本 - 我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我示爾、我此葡萄園、我將何以處之、必撤去藩籬、任獸噬之、毀其墻垣、任其蹂躪、
- Nueva Versión Internacional - Voy a decirles lo que haré con mi viña: Le quitaré su cerco, y será destruida; derribaré su muro, y será pisoteada.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 내 포도원을 어떻게 해야 할지 너희에게 말하겠다. 내가 울타리를 헐어 내 포도원을 짐승에게 짓밟히는 풀밭이 되게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошен; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
- Восточный перевод - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошён; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошён; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь Я скажу вам, что Я сделаю с Моим виноградником: отниму у него ограду, и он будет опустошён; разрушу его стену, и он будет вытоптан.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵je vous ferai savoir ce que je vais faire à ma vigne : j’arracherai sa haie pour qu’elle soit broutée, je ferai une brèche ╵dans sa clôture pour que les passants la piétinent.
- リビングバイブル - さくを壊し、ぶどう園を牧場にして、 家畜や羊の踏みにじるままにするほかない。
- Nova Versão Internacional - Pois eu digo a vocês o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei a sua cerca para que ela seja transformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
- Hoffnung für alle - Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này Ta cho biết ngươi biết điều Ta định làm cho vườn nho của Ta: Ta sẽ phá rào và để nó bị tàn phá. Ta sẽ đập đổ tường và để các loài thú giẫm nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะบอกให้ว่าเราจะทำอะไรกับสวนองุ่นนั้น เราจะรื้อรั้วลงและปล่อยให้สวนนั้นถูกทำลาย เราจะทลายกำแพงลง และมันจะถูกเหยียบย่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะบอกพวกเจ้าว่า บัดนี้เราจะทำอะไรกับสวนองุ่นของเรา เราจะถอนพุ่มไม้ที่ปลูกเป็นแถว แทนรั้ว แล้วโยนให้สัตว์กิน เราจะพังกำแพงลง และมันจะถูกเหยียบย่ำ
Cross Reference
- Lamentations 1:2 - She weeps bitterly in the night, Her tears are on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
- Lamentations 1:3 - Judah has gone into captivity, Under affliction and hard servitude; She dwells among the nations, She finds no rest; All her persecutors overtake her in dire straits.
- Lamentations 1:4 - The roads to Zion mourn Because no one comes to the set feasts. All her gates are desolate; Her priests sigh, Her virgins are afflicted, And she is in bitterness.
- Lamentations 1:5 - Her adversaries have become the master, Her enemies prosper; For the Lord has afflicted her Because of the multitude of her transgressions. Her children have gone into captivity before the enemy.
- Lamentations 1:6 - And from the daughter of Zion All her splendor has departed. Her princes have become like deer That find no pasture, That flee without strength Before the pursuer.
- Lamentations 1:7 - In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.
- Lamentations 1:8 - Jerusalem has sinned gravely, Therefore she has become vile. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Yes, she sighs and turns away.
- Lamentations 1:9 - Her uncleanness is in her skirts; She did not consider her destiny; Therefore her collapse was awesome; She had no comforter. “O Lord, behold my affliction, For the enemy is exalted!”
- Genesis 11:7 - Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
- Lamentations 4:12 - The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem—
- Isaiah 27:10 - Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
- Isaiah 27:11 - When its boughs are withered, they will be broken off; The women come and set them on fire. For it is a people of no understanding; Therefore He who made them will not have mercy on them, And He who formed them will show them no favor.
- Isaiah 25:10 - For on this mountain the hand of the Lord will rest, And Moab shall be trampled down under Him, As straw is trampled down for the refuse heap.
- Psalms 74:1 - O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
- Psalms 74:2 - Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed— This Mount Zion where You have dwelt.
- Psalms 74:3 - Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.
- Psalms 74:4 - Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs.
- Psalms 74:5 - They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
- Psalms 74:6 - And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers.
- Psalms 74:7 - They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
- Psalms 74:8 - They said in their hearts, “Let us destroy them altogether.” They have burned up all the meeting places of God in the land.
- Psalms 74:9 - We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long.
- Psalms 74:10 - O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever?
- Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking; and another holy one said to that certain one who was speaking, “How long will the vision be, concerning the daily sacrifices and the transgression of desolation, the giving of both the sanctuary and the host to be trampled underfoot?”
- Nehemiah 2:3 - and said to the king, “May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?”
- 2 Chronicles 36:4 - Then the king of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother and carried him off to Egypt.
- 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. And he did evil in the sight of the Lord his God.
- 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar king of Babylon came up against him, and bound him in bronze fetters to carry him off to Babylon.
- 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also carried off some of the articles from the house of the Lord to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- 2 Chronicles 36:8 - Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he did, and what was found against him, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
- 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. And he did evil in the sight of the Lord.
- 2 Chronicles 36:10 - At the turn of the year King Nebuchadnezzar summoned him and took him to Babylon, with the costly articles from the house of the Lord, and made Zedekiah, Jehoiakim’s brother, king over Judah and Jerusalem.
- Genesis 11:4 - And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
- Psalms 80:12 - Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit?
- Psalms 80:13 - The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it.
- Psalms 80:14 - Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine
- Psalms 80:15 - And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself.
- Psalms 80:16 - It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
- Leviticus 26:31 - I will lay your cities waste and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the fragrance of your sweet aromas.
- Leviticus 26:32 - I will bring the land to desolation, and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations and draw out a sword after you; your land shall be desolate and your cities waste.
- Leviticus 26:34 - Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.
- Leviticus 26:35 - As long as it lies desolate it shall rest— for the time it did not rest on your sabbaths when you dwelt in it.
- Revelation 11:2 - But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty-two months.
- Deuteronomy 28:49 - The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
- Deuteronomy 28:50 - a nation of fierce countenance, which does not respect the elderly nor show favor to the young.
- Deuteronomy 28:51 - And they shall eat the increase of your livestock and the produce of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the increase of your cattle or the offspring of your flocks, until they have destroyed you.
- Deuteronomy 28:52 - “They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the Lord your God has given you.
- Isaiah 28:3 - The crown of pride, the drunkards of Ephraim, Will be trampled underfoot;
- Isaiah 10:6 - I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.
- Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.
- Lamentations 1:15 - “The Lord has trampled underfoot all my mighty men in my midst; He has called an assembly against me To crush my young men; The Lord trampled as in a winepress The virgin daughter of Judah.
- Luke 21:24 - And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.