Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
- 新标点和合本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
- 当代译本 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
- 圣经新译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
- 中文标准译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
- 现代标点和合本 - “耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
- New International Version - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
- New International Reader's Version - So the Lord said, “People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
- English Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
- New Living Translation - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
- The Message - “Now listen to what I’m telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard? Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn’t do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
- Christian Standard Bible - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- New American Standard Bible - “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, Judge between Me and My vineyard.
- New King James Version - “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
- Amplified Bible - “And now, says the Lord, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard (My people).
- American Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
- King James Version - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
- New English Translation - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
- World English Bible - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
- 新標點和合本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
- 當代譯本 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
- 呂振中譯本 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
- 中文標準譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
- 現代標點和合本 - 「耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
- 文理委辦譯本 - 園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, hombres de Judá, habitantes de Jerusalén, juzguen entre mi viña y yo.
- Новый Русский Перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
- Восточный перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
- リビングバイブル - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
- Nova Versão Internacional - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
- Hoffnung für alle - Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ ชาวเยรูซาเล็มและชาวยูดาห์ จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ โอ ผู้อยู่อาศัยในเยรูซาเล็ม และคนของยูดาห์เอ๋ย จงตัดสินระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
Cross Reference
- 마가복음 12:9 - 그러니 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원을 다른 사람에게 맡기지 않겠느냐?
- 마가복음 12:10 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
- 마가복음 12:11 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
- 마가복음 12:12 - 대제사장들과 율법학자들과 장로들은 이 비유가 자기들을 가리켜 한 말인 줄 알고 예수님을 잡으려고 했으나 군중들이 두려워 예수님을 잡지 못하고 그냥 가 버렸다.
- 마태복음 21:40 - 그러니 포도원 주인이 돌아오면 그 소작인들을 어떻게 하겠느냐?”
- 마태복음 21:41 - 그러자 그들이 대답하였다. “그 악한 사람들을 무참히 죽이고 포도원은 제때 열매를 주인에게 바칠 다른 농부들에게 맡길 것입니다.”
- 로마서 3:4 - 결코 그렇지 않습니다. 세상 사람이 다 거짓되어도 하나님은 진실하십니다. 성경에도 “주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다” 라고 쓰여 있습니다.
- 로마서 2:5 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
- 시편 51:4 - 내가 오직 주에게만 범죄하여 이런 끔찍한 일을 하였습니다. 주께서 이 모든 것을 다 보셨으니 주의 말씀은 옳고 주의 심판은 정당합니다.
- 누가복음 20:15 - 그를 포도원 밖으로 끌어내 죽였다. 그러니 포도원 주인이 소작인들을 어떻게 하겠느냐?
- 누가복음 20:16 - 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원은 다른 사람에게 맡길 것이다.” 사람들이 이 말씀을 듣고 “그렇게 되지 말았으면 합니다” 하자
- 시편 50:4 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
- 시편 50:5 - “나의 신실한 백성을 내 앞에 불러모아라. 그들은 제사로 나와 계약을 맺은 자들이다” 하신다.
- 시편 50:6 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
- 미가 6:2 - 땅의 영구한 지대인 너희 산들아, 여호와의 말씀을 들어라. 여호와께서 자기 백성 이스라엘과 변론하실 말씀이 있다.
- 미가 6:3 - “내 백성들아, 내가 너희에게 무엇을 하였느냐? 어째서 내가 너희에게 무거운 짐이 되었는지 대답하라.
- 예레미야 2:4 - 야곱의 후손인 이스라엘 자손들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- 예레미야 2:5 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희 조상들이 내게서 무슨 잘못을 발견하였기에 나를 버리고 우상을 좇아 헛된 짓을 하였느냐?