Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:3 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 当代译本 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 现代标点和合本 - “耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • New International Version - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New International Reader's Version - So the Lord said, “People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • English Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New Living Translation - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • The Message - “Now listen to what I’m telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard? Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn’t do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • New American Standard Bible - “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, Judge between Me and My vineyard.
  • New King James Version - “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
  • Amplified Bible - “And now, says the Lord, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard (My people).
  • American Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • King James Version - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • New English Translation - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
  • World English Bible - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 當代譯本 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 呂振中譯本 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
  • 現代標點和合本 - 「耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, hombres de Judá, habitantes de Jerusalén, juzguen entre mi viña y yo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
  • Nova Versão Internacional - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • Hoffnung für alle - Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ ชาวเยรูซาเล็มและชาวยูดาห์ จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
Cross Reference
  • マルコの福音書 12:9 - 農園主がこのことを知ったら、どうすると思いますか。すぐさま帰って来て、農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すでしょう。
  • マルコの福音書 12:10 - あなたがたは、聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのですか。 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった。
  • マルコの福音書 12:11 - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
  • マルコの福音書 12:12 - このたとえ話を聞いた祭司長やユダヤ人の指導者たちは、その悪い農夫が自分たちを指していることに気づき、イエスを捕らえようと思いましたが、群衆の暴動がこわくて手出しができません。しかたなく、イエスをそのままにして、そそくさと立ち去りました。
  • マタイの福音書 21:40 - さあ、農園主が帰って来た時、この農夫たちはどんな目に会うでしょうか。」
  • マタイの福音書 21:41 - 「もちろん農園主は、その悪者どもを情け容赦なく殺して、きちんと小作料を納めるほかの農夫たちに貸すに違いありません。」
  • ローマ人への手紙 3:4 - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • ローマ人への手紙 2:5 - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
  • 詩篇 51:4 - 私はあなたに、ただあなたに罪を犯し、 この恐ろしいことをしてしまいました。 すべてをご存じのあなたが下す判決に、 誤りはありません。
  • ルカの福音書 20:15 - そのことばどおり、農夫たちは息子をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。さて、主人はどうするでしょう。
  • ルカの福音書 20:16 - 今度は自分で乗り込み、悪い農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すに決まっています。」この話を聞いていた人たちは、「そんな恐ろしいことがあるなんて、とても考えられません」と答えました。
  • 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • ミカ書 6:2 - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • ミカ書 6:3 - わたしの民よ、なぜ、わたしに背くのか。 わたしがどんな悪いことをしたというのだ。 なぜ我慢できなくなったのか。 はっきり答えよ。
  • エレミヤ書 2:4 - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 「エルサレムとユダ王国の者たちよ。 このような訴えがなされた。あなたが裁判官だ。
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
  • 当代译本 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 现代标点和合本 - “耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
  • New International Version - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New International Reader's Version - So the Lord said, “People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • English Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • New Living Translation - Now, you people of Jerusalem and Judah, you judge between me and my vineyard.
  • The Message - “Now listen to what I’m telling you, you who live in Jerusalem and Judah. What do you think is going on between me and my vineyard? Can you think of anything I could have done to my vineyard that I didn’t do? When I expected good grapes, why did I get bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - So now, residents of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • New American Standard Bible - “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, Judge between Me and My vineyard.
  • New King James Version - “And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.
  • Amplified Bible - “And now, says the Lord, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge between Me and My vineyard (My people).
  • American Standard Version - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • King James Version - And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
  • New English Translation - So now, residents of Jerusalem, people of Judah, you decide between me and my vineyard!
  • World English Bible - “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
  • 當代譯本 - 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 呂振中譯本 - 如今呢、 耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 在我和我的葡萄園之間斷定是非吧!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
  • 現代標點和合本 - 「耶路撒冷的居民和猶大人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中斷定是非。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷居民、及猶大人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
  • 文理委辦譯本 - 園主曰、猶大 耶路撒冷之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, hombres de Judá, habitantes de Jerusalén, juzguen entre mi viña y yo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь вы, жители Иерусалима и народ Иудеи, рассудите Меня с Моим виноградником.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda, soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !
  • Nova Versão Internacional - “Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
  • Hoffnung für alle - Urteilt selbst, ihr Leute von Jerusalem und Juda:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โอ ชาวเยรูซาเล็มและชาวยูดาห์ จงตัดสินความระหว่างเรากับสวนองุ่นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​เยรูซาเล็ม และ​คน​ของ​ยูดาห์​เอ๋ย จง​ตัดสิน​ระหว่าง​เรา​กับ​สวน​องุ่น​ของ​เรา
  • マルコの福音書 12:9 - 農園主がこのことを知ったら、どうすると思いますか。すぐさま帰って来て、農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すでしょう。
  • マルコの福音書 12:10 - あなたがたは、聖書にこう書いてあるのを読んだことがないのですか。 『建築士たちの捨てた石が、 最も重要な土台石となった。
  • マルコの福音書 12:11 - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
  • マルコの福音書 12:12 - このたとえ話を聞いた祭司長やユダヤ人の指導者たちは、その悪い農夫が自分たちを指していることに気づき、イエスを捕らえようと思いましたが、群衆の暴動がこわくて手出しができません。しかたなく、イエスをそのままにして、そそくさと立ち去りました。
  • マタイの福音書 21:40 - さあ、農園主が帰って来た時、この農夫たちはどんな目に会うでしょうか。」
  • マタイの福音書 21:41 - 「もちろん農園主は、その悪者どもを情け容赦なく殺して、きちんと小作料を納めるほかの農夫たちに貸すに違いありません。」
  • ローマ人への手紙 3:4 - 絶対にそんなことはありません。たとえ世界中の人がうそつきでも、神は真実な方です。このことについて詩篇には、「神のことばに誤りはない。だれが疑いを差しはさもうと、いつも真実で正しい」と書いてあります。
  • ローマ人への手紙 2:5 - ところが、どうでしょう。あなたは耳を貸そうともしません。強情をはり、罪から離れようとしません。こうして、神の御怒りをどんどん積み上げているのです。神が裁判官として立ち、すべての人を正しくさばかれる、御怒りの日が近づいているのです。
  • 詩篇 51:4 - 私はあなたに、ただあなたに罪を犯し、 この恐ろしいことをしてしまいました。 すべてをご存じのあなたが下す判決に、 誤りはありません。
  • ルカの福音書 20:15 - そのことばどおり、農夫たちは息子をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。さて、主人はどうするでしょう。
  • ルカの福音書 20:16 - 今度は自分で乗り込み、悪い農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すに決まっています。」この話を聞いていた人たちは、「そんな恐ろしいことがあるなんて、とても考えられません」と答えました。
  • 詩篇 50:4 - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • 詩篇 50:5 - 「祭壇にいけにえをささげた人々を捜し出せ。 わたしに忠誠を誓った民を集めよ。」
  • 詩篇 50:6 - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
  • ミカ書 6:2 - 山々よ、主の訴えに耳を傾けよ。 主はご自分の民イスラエルに、言いたいことがある。 主は彼らを容赦なく告訴する。
  • ミカ書 6:3 - わたしの民よ、なぜ、わたしに背くのか。 わたしがどんな悪いことをしたというのだ。 なぜ我慢できなくなったのか。 はっきり答えよ。
  • エレミヤ書 2:4 - ああ、イスラエルよ。 おまえの先祖は、 どうしてわたしを置き去りにしたのか。 わたしに何か罪でもあったというのか。 わたしに背き、偶像を拝むなど、全く愚かなことだ。
Bible
Resources
Plans
Donate