Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
- 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
- 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
- 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
- New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
- English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
- New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
- Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
- New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
- New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
- Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
- American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
- King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
- New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
- World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
- 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
- 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
- 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
- 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
- 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
- Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
- 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
- Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
- リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
- Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
- Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ช่วยคนมีความผิดให้พ้นข้อหาด้วยการรับสินบน และฉกชิงเอาสิทธิของคนไร้ความผิดไป
Cross Reference
- 3 Царств 21:13 - Затем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: – Навот оскорблял и Бога, и царя. После этого его вывели за город и забили камнями.
- Исход 23:6 - Не лишай бедняков правосудия.
- Исход 23:7 - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
- Исход 23:8 - Не бери взятки, потому что взятка ослепляет зрячих и губит невиновных.
- Исход 23:9 - Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте.
- Матфея 23:35 - И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.
- Второзаконие 16:19 - Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
- 2 Паралипоменон 19:7 - Итак, пусть будет у вас страх перед Господом. Судите осмотрительно, потому что у Господа, нашего Бога, нет ни несправедливости, ни пристрастия, ни подкупа.
- Матфея 27:24 - Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал: – Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
- Матфея 27:25 - И весь народ сказал: – Кровь Его на нас и на наших детях!
- Притчи 24:24 - На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
- Притчи 17:23 - Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия.
- Притчи 31:4 - Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
- Притчи 31:5 - чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
- Михей 7:3 - Руки их искусны творить зло; правитель подарков требует, судья принимает взятки, и сильные волю свою диктуют – так извращают они правосудие.
- Михей 3:11 - Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».
- Исаия 1:23 - Правители твои – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
- Иакова 5:6 - Вы осудили и убили праведного , который не сопротивлялся вам.
- Притчи 17:15 - Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного – Господь гнушается их обоих.
- Исаия 10:2 - чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!