Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:21 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Doom to you who think you’re so smart, who hold such a high opinion of yourselves! All you’re good at is drinking—champion boozers who collect trophies from drinking bouts And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些自以为有智慧, 自看为通达的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 当代译本 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些自以为有智慧、 自看为通达的人。
  • New International Version - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
  • English Standard Version - Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
  • New Living Translation - What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
  • Christian Standard Bible - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • New American Standard Bible - Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
  • New King James Version - Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are wise in their own eyes And clever and shrewd in their own sight!
  • American Standard Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • King James Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • New English Translation - Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
  • World English Bible - Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些自以為有智慧, 自看為通達的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 當代譯本 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
  • 文理和合譯本 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
  • リビングバイブル - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là khôn ngoan và tự xem mình là thông sáng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ทึกทักว่าตนเองฉลาด และหลักแหลมในสายตาของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เฉลียว​ฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง และ​ชาญฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน
Cross Reference
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you’re accountable for every fault and failure.”
  • Proverbs 26:16 - Dreamers fantasize their self-importance; they think they are smarter than a whole college faculty.
  • Romans 11:25 - I want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what’s going on and arrogantly assume that you’re royalty and they’re just rabble, out on their ears for good. But that’s not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house. Before it’s all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he’ll clean house in Jacob. And this is my commitment to my people: removal of their sins. From your point of view as you hear and embrace the good news of the Message, it looks like the Jews are God’s enemies. But looked at from the long-range perspective of God’s overall purpose, they remain God’s oldest friends. God’s gifts and God’s call are under full warranty—never canceled, never rescinded.
  • Proverbs 26:12 - See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
  • 1 Corinthians 3:18 - Don’t fool yourself. Don’t think that you can be wise merely by being relevant. Be God’s fool—that’s the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It’s written in Scripture, He exposes the hype of the hipsters. The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Doom to you who think you’re so smart, who hold such a high opinion of yourselves! All you’re good at is drinking—champion boozers who collect trophies from drinking bouts And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些自以为有智慧, 自看为通达的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 当代译本 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些自以为有智慧、 自看为通达的人。
  • New International Version - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
  • English Standard Version - Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
  • New Living Translation - What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
  • Christian Standard Bible - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • New American Standard Bible - Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
  • New King James Version - Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are wise in their own eyes And clever and shrewd in their own sight!
  • American Standard Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • King James Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • New English Translation - Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
  • World English Bible - Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些自以為有智慧, 自看為通達的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
  • 當代譯本 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
  • 文理和合譯本 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
  • リビングバイブル - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là khôn ngoan và tự xem mình là thông sáng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ทึกทักว่าตนเองฉลาด และหลักแหลมในสายตาของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เฉลียว​ฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง และ​ชาญฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน
  • John 9:41 - Jesus said, “If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you’re accountable for every fault and failure.”
  • Proverbs 26:16 - Dreamers fantasize their self-importance; they think they are smarter than a whole college faculty.
  • Romans 11:25 - I want to lay all this out on the table as clearly as I can, friends. This is complicated. It would be easy to misinterpret what’s going on and arrogantly assume that you’re royalty and they’re just rabble, out on their ears for good. But that’s not it at all. This hardness on the part of insider Israel toward God is temporary. Its effect is to open things up to all the outsiders so that we end up with a full house. Before it’s all over, there will be a complete Israel. As it is written, A champion will stride down from the mountain of Zion; he’ll clean house in Jacob. And this is my commitment to my people: removal of their sins. From your point of view as you hear and embrace the good news of the Message, it looks like the Jews are God’s enemies. But looked at from the long-range perspective of God’s overall purpose, they remain God’s oldest friends. God’s gifts and God’s call are under full warranty—never canceled, never rescinded.
  • Proverbs 26:12 - See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
  • 1 Corinthians 3:18 - Don’t fool yourself. Don’t think that you can be wise merely by being relevant. Be God’s fool—that’s the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It’s written in Scripture, He exposes the hype of the hipsters. The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
Bible
Resources
Plans
Donate