Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以暗为光、以光为暗, 以苦为甜、以甜为苦的人。
- 新标点和合本 - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
- 当代译本 - 那些善恶不分、黑白颠倒、 甜苦不辨的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以黑暗为光、以光为黑暗, 以苦为甜、以甜为苦的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人!
- New International Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who say that what is evil is good! How terrible for those who say that what is good is evil! How terrible for those who say that darkness is light and light is darkness! How terrible for those who say that what is bitter is sweet and what is sweet is bitter!
- English Standard Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
- New Living Translation - What sorrow for those who say that evil is good and good is evil, that dark is light and light is dark, that bitter is sweet and sweet is bitter.
- The Message - Doom to you who call evil good and good evil, Who put darkness in place of light and light in place of darkness, Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
- Christian Standard Bible - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.
- New American Standard Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
- New King James Version - Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
- American Standard Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
- King James Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
- New English Translation - Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
- World English Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
- 當代譯本 - 那些善惡不分、黑白顛倒、 甜苦不辨的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些稱壞為好,稱好為壞的, 那些以暗為光,以光為暗的, 以苦為甜,以甜為苦的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些稱惡為善、稱善為惡, 以黑暗為光、以光為黑暗, 以苦為甜、以甜為苦的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人!
- 文理和合譯本 - 謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo, que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas, que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
- 현대인의 성경 - 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
- Восточный перевод - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui nommez le mal bien et le bien mal, vous qui changez ╵les ténèbres en lumière, la lumière en ténèbres, vous qui changez ╵l’amertume en douceur et la douceur en amertume.
- リビングバイブル - 彼らは白を黒、黒を白と言い、 苦いものを甘い、甘いものを苦いと言い張ります。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người gọi việc ác là thiện và việc thiện là ác, lấy tối làm sáng và lấy sáng làm tối, bảo đắng là ngọt và bảo ngọt là đắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่เรียกชั่วว่าดี เรียกดีว่าชั่ว เรียกมืดว่าสว่าง ที่สว่างกลับว่ามืด เรียกขมว่าหวาน ที่หวานกลับว่าขม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่เรียกความชั่วว่าความดี และเรียกความดีว่าความชั่ว ผู้ที่คิดว่าความสว่างเป็นความมืด และคิดว่าความมืดเป็นความสว่าง ผู้ที่คิดว่าความขมนั้นคือความหวาน และความหวานนั้นคือความขม
Cross Reference
- 玛拉基书 3:15 - 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立。他们虽然试探上帝,却得脱离灾难。’”
- 马太福音 23:16 - “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
- 马太福音 23:17 - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
- 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
- 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
- 马太福音 23:20 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
- 马太福音 23:21 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
- 马太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着上帝的宝座和那坐在上面的起誓。
- 马太福音 23:23 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的,那也是不可不行的。
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 上帝说:‘当孝敬父母’ ,又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
- 马太福音 15:5 - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
- 马太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了上帝的诫命。
- 彼得后书 2:1 - 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。
- 彼得后书 2:18 - 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
- 彼得后书 2:19 - 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏,就是谁的奴仆。
- 阿摩司书 5:7 - 你们这使公平变为茵陈, 将公义丢弃于地的,
- 约伯记 17:12 - 他们以黑夜为白昼, 说:‘亮光近乎黑暗。’
- 玛拉基书 2:17 - 你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的上帝在哪里呢?”
- 路加福音 11:34 - 你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
- 路加福音 11:35 - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 马太福音 6:22 - “眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
- 马太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
- 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时人要专顾自己、贪爱钱财、自夸、狂傲、谤讟、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
- 提摩太后书 3:3 - 无亲情、不解怨、好说谗言、不能自约、性情凶暴、不爱良善、
- 提摩太后书 3:4 - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
- 箴言 17:15 - 定恶人为义的,定义人为恶的, 这都为耶和华所憎恶。