Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
Cross Reference
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 2:12 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸與 神! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形像, 卻不堅持自己與 神同等 ;
  • 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人行事必有智慧, 他必被高升,高舉, 升到至高之處。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都當聽,因為他們是作預兆的:看哪,我必使我僕人大衛的苗裔 長出。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
  • 路加福音 2:10 - 那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 路加福音 2:11 - 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督。
  • 路加福音 2:12 - 你們要看見一個嬰孩,包着布,臥在馬槽裏,那就是給你們的記號。」
  • 路加福音 2:13 - 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美 神說:
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸與 神! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 12:28 - 父啊,願你榮耀你的名!」於是有聲音從天上來,說:「我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。」
  • 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己造的, 為要述說我的美德。」
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 以賽亞書 53:10 - 耶和華的旨意要壓傷他, 使他受苦。 當他的生命作為贖罪祭時 , 他必看見後裔,他的年日必然長久。 耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。
  • 約翰福音 15:8 - 你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是 我的門徒了。
  • 腓立比書 2:6 - 他本有 神的形像, 卻不堅持自己與 神同等 ;
  • 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式; 既有人的樣子,
  • 腓立比書 2:8 - 就謙卑自己, 存心順服,以至於死, 且死在十字架上。
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得到稱讚;這恩典是他在愛子裏白白賜給我們的。
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人行事必有智慧, 他必被高升,高舉, 升到至高之處。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都當聽,因為他們是作預兆的:看哪,我必使我僕人大衛的苗裔 長出。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 以賽亞書 42:1 - 看哪,我的僕人, 我所扶持、所揀選、心裏所喜悅的! 我已將我的靈賜給他, 他必將公理傳給萬邦。
  • 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,應當歌唱, 因為耶和華成就這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山哪,要出聲歌唱; 樹林和其中所有的樹木啊,你們都當歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。
Bible
Resources
Plans
Donate