Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:14 KLB
Parallel Verses
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
Cross Reference
  • 시편 22:1 - 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까? 어째서 나를 돕지 않으시고 내가 신음하는 소리에 귀를 기울이지 않으십니까?
  • 시편 77:6 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 77:8 - 우리에 대한 그의 사랑이 영원히 사라진 것일까? 그의 약속은 영영 무산된 것인가?
  • 시편 77:9 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
  • 시편 89:38 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • 시편 89:39 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
  • 시편 89:40 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • 시편 89:41 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • 시편 89:42 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
  • 시편 89:43 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
  • 시편 89:44 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • 시편 89:45 - 그의 젊은 시절을 단축하시고 그를 수치로 덮어 버렸습니다.
  • 시편 89:46 - 여호와여, 이런 일이 언제까지 계속되겠습니까? 주는 영원히 자신을 숨기시겠습니까? 언제까지 주의 분노가 불처럼 타오르겠습니까?
  • 시편 13:1 - 여호와여, 언제까지 나를 잊으시겠습니까? 영원히 잊으실 작정이십니까? 나에게 주의 얼굴을 언제까지 숨기시겠습니까?
  • 시편 31:22 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
  • 예레미야애가 5:20 - 주는 어째서 우리를 잊으시며 이처럼 오랫동안 우리를 버리십니까?
  • 예레미야 23:39 - 그러므로 내가 그들을 아주 잊어버리고 그들과 그 조상들에게 준 이 성과 함께 그들을 내 앞에서 내쫓아
  • 로마서 11:1 - 그러면 하나님께서 자기 백성 이스라엘을 버리셨습니까? 결코 그렇지 않 습니다. 나도 이스라엘 사람이요 아브라함의 후손이며 베냐민 지파 출신입니다.
  • 로마서 11:2 - 하나님은 처음부터 택하신 자기 백성을 버리시지 않았습니다. 엘리야가 이스라엘을 걸어 하나님께 고발한 성경 말씀을 보십시오.
  • 로마서 11:3 - “주여, 그들이 주의 예언자들을 죽이고 주의 제단을 헐어 버렸으며 살아 남은 예언자는 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다” 라고 하지 않았습니까?
  • 로마서 11:4 - 그러나 하나님께서 그에게 무엇이라고 대답하셨습니까? “내가 나를 위하여 바알 우상을 섬기지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다” 라고 대답하셨습니다.
  • 로마서 11:5 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • 이사야 40:27 - 이스라엘아, 어째서 너는 여호와께서 네 고통을 보지 않으며 네가 원통한 일을 당해도 무관심하다고 불평하느냐?
Parallel VersesCross Reference
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
  • 시편 22:1 - 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨습니까? 어째서 나를 돕지 않으시고 내가 신음하는 소리에 귀를 기울이지 않으십니까?
  • 시편 77:6 - 그 때는 내가 즐거운 노래로 밤을 보냈는데 지금은 내가 내 심령을 살피면서 자문해 봅니다.
  • 시편 77:7 - “여호와께서 우리를 영원히 버리실까? 다시는 우리에게 은혜를 베풀지 않으실까?
  • 시편 77:8 - 우리에 대한 그의 사랑이 영원히 사라진 것일까? 그의 약속은 영영 무산된 것인가?
  • 시편 77:9 - 하나님이 은혜 베푸시는 것을 잊으셨는가? 그가 분노하여 불쌍히 여기지 않기로 하셨단 말인가?”
  • 시편 89:38 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
  • 시편 89:39 - 주의 종과 맺은 계약을 깨뜨리시고 그의 왕관을 땅에 던져 더럽혔으며
  • 시편 89:40 - 그의 모든 성벽을 헐고 그의 요새를 파괴해 버렸습니다.
  • 시편 89:41 - 그러므로 지나가는 사람들이 그의 물건을 약탈하고 그의 이웃이 다 그를 비웃고 있습니다.
  • 시편 89:42 - 주께서는 그의 원수들에게 승리를 주셔서 그들이 기뻐하도록 하셨으며
  • 시편 89:43 - 그의 칼날을 쓸모없게 하시고 그를 전쟁에서 패하게 하셨습니다.
  • 시편 89:44 - 또 주는 그의 영광을 뺏으시고 그의 왕위를 땅에 엎으셨으며
  • 시편 89:45 - 그의 젊은 시절을 단축하시고 그를 수치로 덮어 버렸습니다.
  • 시편 89:46 - 여호와여, 이런 일이 언제까지 계속되겠습니까? 주는 영원히 자신을 숨기시겠습니까? 언제까지 주의 분노가 불처럼 타오르겠습니까?
  • 시편 13:1 - 여호와여, 언제까지 나를 잊으시겠습니까? 영원히 잊으실 작정이십니까? 나에게 주의 얼굴을 언제까지 숨기시겠습니까?
  • 시편 31:22 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
  • 예레미야애가 5:20 - 주는 어째서 우리를 잊으시며 이처럼 오랫동안 우리를 버리십니까?
  • 예레미야 23:39 - 그러므로 내가 그들을 아주 잊어버리고 그들과 그 조상들에게 준 이 성과 함께 그들을 내 앞에서 내쫓아
  • 로마서 11:1 - 그러면 하나님께서 자기 백성 이스라엘을 버리셨습니까? 결코 그렇지 않 습니다. 나도 이스라엘 사람이요 아브라함의 후손이며 베냐민 지파 출신입니다.
  • 로마서 11:2 - 하나님은 처음부터 택하신 자기 백성을 버리시지 않았습니다. 엘리야가 이스라엘을 걸어 하나님께 고발한 성경 말씀을 보십시오.
  • 로마서 11:3 - “주여, 그들이 주의 예언자들을 죽이고 주의 제단을 헐어 버렸으며 살아 남은 예언자는 나 하나밖에 없는데 그들은 나마저 죽이려고 합니다” 라고 하지 않았습니까?
  • 로마서 11:4 - 그러나 하나님께서 그에게 무엇이라고 대답하셨습니까? “내가 나를 위하여 바알 우상을 섬기지 않은 사람 7,000명을 남겨 두었다” 라고 대답하셨습니다.
  • 로마서 11:5 - 그와 같이 지금도 하나님의 은혜로 선택된 사람들이 남아 있습니다.
  • 이사야 40:27 - 이스라엘아, 어째서 너는 여호와께서 네 고통을 보지 않으며 네가 원통한 일을 당해도 무관심하다고 불평하느냐?
Bible
Resources
Plans
Donate