Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
49:11 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
Cross Reference
  • Psalms 107:4 - Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 40:3 - A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • Isaiah 57:14 - And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
  • Psalms 107:7 - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
  • Isaiah 43:19 - Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
  • Isaiah 62:10 - Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - And I will make all my mountains a road, and my highways shall be raised up.
  • 新标点和合本 - 我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
  • 当代译本 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
  • 圣经新译本 - 我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
  • 中文标准译本 - 我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
  • 现代标点和合本 - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • 和合本(拼音版) - 我必使我的众山成为大道, 我的大路也被修高。
  • New International Version - I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
  • New International Reader's Version - I will make roads across the mountains. I will build wide roads for my people.
  • New Living Translation - And I will make my mountains into level paths for them. The highways will be raised above the valleys.
  • Christian Standard Bible - I will make all my mountains into a road, and my highways will be raised up.
  • New American Standard Bible - I will make all My mountains a road, And My highways will be raised up.
  • New King James Version - I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
  • Amplified Bible - And I will make all My mountains a roadway, And My highways will be raised.
  • American Standard Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • King James Version - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • New English Translation - I will make all my mountains into a road; I will construct my roadways.”
  • World English Bible - I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
  • 新標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
  • 當代譯本 - 我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
  • 聖經新譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
  • 呂振中譯本 - 我必使我的眾山成為道路, 我的大路也被修高。
  • 中文標準譯本 - 我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
  • 現代標點和合本 - 我必使我的眾山成為大道, 我的大路也被修高。
  • 文理和合譯本 - 我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
  • 文理委辦譯本 - 平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
  • Nueva Versión Internacional - Convertiré en caminos todas mis montañas, y construiré mis calzadas.
  • 현대인의 성경 - 내가 산들을 가로지르는 대로를 만들 것이니
  • Новый Русский Перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу все горы Мои в дороги, и пути Мои будут подняты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables, je remblaierai mes routes.
  • リビングバイブル - わたしは彼らのために、山々を平らな道とし、 谷の上に大路を走らせる。
  • Nova Versão Internacional - Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Berge dürfen für sie kein Hindernis sein: Ich ebne sie ein und bahne den Weg für mein heimkehrendes Volk.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ san bằng các núi cao để làm đường cho họ. Những đường cái sẽ được mọc trên các thung lũng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนภูเขาทุกลูกของเราให้เป็นทางเรียบ และทางหลวงของเราจะถูกยกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำให้​เทือกเขา​กลาย​เป็น​ทาง​ราบ และ​ถนน​จะ​ถูก​ยก​สูง​ขึ้น
  • Psalms 107:4 - Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
  • Isaiah 35:8 - And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
  • Isaiah 35:9 - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • Isaiah 35:10 - And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Isaiah 40:3 - A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
  • Isaiah 40:4 - Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain.
  • Isaiah 57:14 - And it shall be said, “Build up, build up, prepare the way, remove every obstruction from my people’s way.”
  • Psalms 107:7 - He led them by a straight way till they reached a city to dwell in.
  • Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • Luke 3:5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,
  • Isaiah 43:19 - Behold, I am doing a new thing; now it springs forth, do you not perceive it? I will make a way in the wilderness and rivers in the desert.
  • Isaiah 62:10 - Go through, go through the gates; prepare the way for the people; build up, build up the highway; clear it of stones; lift up a signal over the peoples.
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
Bible
Resources
Plans
Donate