Parallel Verses
- リビングバイブル - あなたはわたしの預言を聞き、 しかも実現するのを見た。 しかし、わたしがそのようにしたことを認めない。 今度は、今まで話したこともない、 一度も耳にしたことのない、 新しいことを知らせよう。
- 新标点和合本 - “你已经听见,现在要看见这一切; 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
- 和合本2010(神版-简体) - “你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。
- 当代译本 - “你已经听见了,看看这一切, 难道你还不承认吗? 现在我要把新事,把你不知道的隐秘事告诉你。
- 圣经新译本 - 你已经听见了,现在要注意这一切事。 难道你不述说吗? 从今以后,我要把新的事, 就是你不知道的隐秘的事,告诉你。
- 中文标准译本 - 你已经听见了, 就当观看这一切! 难道你还不宣告吗? 从今以后,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隐秘事——
- 现代标点和合本 - 你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事,指示你。
- 和合本(拼音版) - “你已经听见,现在要看见这一切, 你不说明吗? 从今以后,我将新事, 就是你所不知道的隐密事指示你。
- New International Version - You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? “From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
- New International Reader's Version - You have heard me tell you these things. Think about all of them. Won’t you admit they have taken place? “From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
- English Standard Version - “You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
- New Living Translation - You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
- Christian Standard Bible - You have heard it. Observe it all. Will you not acknowledge it? From now on I will announce new things to you, hidden things that you have not known.
- New American Standard Bible - You have heard; look at all this. And you, will you not declare it? I proclaim to you new things from this time, Hidden things which you have not known.
- New King James Version - “You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
- Amplified Bible - You have heard [these things foretold]; look at all this [that has been fulfilled]. And you, will you not declare it? I proclaim to you [specific] new things from this time, Even hidden things which you have not known.
- American Standard Version - Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
- King James Version - Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
- New English Translation - You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
- World English Bible - You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
- 新標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切; 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事指示你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你既已聽見,現在要察看這一切; 你們不是要說明嗎? 從今以後,我要指示你新事, 就是你所不知道的隱密事。
- 當代譯本 - 「你已經聽見了,看看這一切, 難道你還不承認嗎? 現在我要把新事,把你不知道的隱秘事告訴你。
- 聖經新譯本 - 你已經聽見了,現在要注意這一切事。 難道你不述說嗎? 從今以後,我要把新的事, 就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
- 呂振中譯本 - 『你已經聽見,已經見過這一切; 難道你 不告訴 人 麼? 從今以後、我將新的事、 隱藏的事、而你不知道的、 說給你聽。
- 中文標準譯本 - 你已經聽見了, 就當觀看這一切! 難道你還不宣告嗎? 從今以後,我要告知你新的事, 就是你所不知道的隱祕事——
- 現代標點和合本 - 你已經聽見,現在要看見這一切, 你不說明嗎? 從今以後,我將新事, 就是你所不知道的隱密事,指示你。
- 文理和合譯本 - 爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
- 文理委辦譯本 - 爾始耳聞、今能目睹、何不以此明示於眾、今而後未來之事、素稱秘奧、爾所未知者、我以之啟迪爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾所聞、今皆目睹、爾不當宣示於眾乎、 爾不當宣示於眾乎或作爾不當認為真乎 自今而後、我示爾新事、與爾所未知隱秘之事、
- Nueva Versión Internacional - De todo esto has tenido noticia, ¿y no vas a proclamarlo? »Desde ahora te haré conocer cosas nuevas; cosas que te son ocultas y desconocidas.
- 현대인의 성경 - 너는 내 예언이 이루어진 것을 보고 들었으나 그 사실을 인정하려고 하지 않는다. 이제부터 내가 너에게 알려지지 않은 새로운 일을 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Ты слышал об этом – взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
- Восточный перевод - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы слышали об этом – взгляните же! Неужели вы это не признаёте? Отныне и впредь Я буду говорить вам о новом, о скрытом, неведомом вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as bien entendu, ╵considère bien tout cela. N’allez-vous pas ╵l’annoncer vous aussi ? Maintenant je t’annonce des choses nouvelles, ╵des choses tenues en réserve, que tu ne connais pas.
- Nova Versão Internacional - Você tem ouvido essas coisas; olhe para todas elas. Você não irá admiti-las? “De agora em diante eu contarei a você coisas novas, coisas ocultas, que você desconhece.
- Hoffnung für alle - Ihr habt also davon gehört, und es ist eingetroffen. Schaut euch nur um! Warum wollt ihr es nicht zugeben? Doch von heute an will ich etwas Neues ankündigen, etwas, das ihr noch nicht wisst, weil ich es bisher geheim gehalten habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con đã nghe Ta báo trước và đã thấy lời Ta ứng nghiệm, nhưng các con vẫn ngoan cố không chịu chấp nhận. Giờ đây, Ta sẽ cho các con biết những điều mới lạ, những việc bí mật, mà các con chưa nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ยินถึงสิ่งเหล่านี้มาแล้ว จงพิเคราะห์ดูให้ถี่ถ้วน เจ้าจะไม่ยอมรับหรือ? “นับแต่นี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แจ้งสิ่งเร้นลับที่เจ้าไม่รู้นั้นแก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าได้ยินเรื่องเหล่านี้แล้ว จงมองดูทุกสิ่ง แล้วพวกเจ้ายังจะไม่ยอมรับอีกหรือ จากนี้ไปเราจะแจ้งสิ่งใหม่ๆ แก่เจ้า สิ่งที่ถูกซ่อนไว้ซึ่งเจ้ายังไม่รู้
Cross Reference
- マタイの福音書 10:27 - わたしが今、暗闇で語ることを、明るいところで大声でふれ回りなさい。わたしがあなたがたの耳にささやいたことを、屋上から言い広めなさい。
- 詩篇 71:15 - 何度、あなたが、危ない目から助けてくださったか、 数えきれないくらいです。 会う人ごとに、あなたの恵み深さと、 日々とぎれることのない思いやりとを告げましょう。
- 詩篇 71:16 - 主なる神の力をおびて歩き回り、 正しくて恵み深いお方はあなただけだと伝えましょう。
- 詩篇 71:17 - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
- 詩篇 71:18 - 私は年をとり、髪は白くなりましたが、 どうか見捨てないでください。 神のすばらしい奇跡を 次の世代に伝えさせてください。
- 詩篇 119:13 - 私はあなたのおことばを暗唱し、
- 詩篇 40:9 - 私は会う人ごとに、 あなたが人の罪を赦してくださるという うれしい知らせを伝えます。 私が恐れることなくそうしてきたことを、 あなたはよくご存じです。
- 詩篇 40:10 - 私はこの良い知らせを胸の中にしまい込んだりはせず、 かえって、あなたのいつくしみと真実を 多くの人に伝えて回りました。
- ダニエル書 12:8 - 私はその人が言うことを聞いても、その意味を理解できませんでした。そこで、こう尋ねました。「恐れ入りますが、これはどんな結末になるのでしょうか。」
- ダニエル書 12:9 - その人は言いました。「ダニエルよ、さあ行け。私が言ったことは、終わりの時がくるまで理解されない。
- ダニエル書 12:10 - 多くの者は、激しい試練や迫害によってきよめられる。しかし悪者は悪の中に生き続け、一人として悟る者がない。進んで学ぼうとする者だけが、その意味を知るようになる。
- ダニエル書 12:11 - 毎日のささげ物が取り除かれて、『恐るべきもの』が礼拝されるために据えられてから、千二百九十日ある。
- ダニエル書 12:12 - なお忍耐して千三百三十五日に至る者は、なんと幸いなことか。
- ダニエル書 12:13 - あなたは自分の人生を全うし、休息に入るがよい。あなたは生き返り、終わりの時に受けるべき分を完全に受けるようになる。」
- ヨハネの黙示録 4:1 - それから、私が見ていると、天にある開かれた門が見えました。すると、聞き覚えのある、あの大きなラッパの響きのような声がして、こう語りかけました。「さあ、ここに上って来なさい。将来、必ず起こることを見せてあげましょう。」
- アモス書 3:6 - 警告の角笛が鳴っている。 聞け。そして恐れよ。 主であるわたしが あなたがたの地に災いを下そうとしているからだ。
- ヨハネの黙示録 5:1 - また私は、王座に座っておられる方の右手に、巻物が握られているのを見ました。その巻物には表にも裏にも文字があり、七つの封印で閉じてありました。
- ヨハネの黙示録 5:2 - 一人の力ある神の天使が、大きな声で、「この巻物の封印を破り、それを開く資格のある方はどなたですか」と尋ねていました。
- ヨハネの黙示録 6:1 - さらに見ていると、小羊は第一の封印を解いて、巻物を開き始めました。すると四つの生き物の一つが、雷のようにとどろく声で「来なさい」と呼びました。
- ヨハネの黙示録 6:2 - 目をこらしていると、一頭の白い馬が現れました。馬上の人は弓を持ち、冠をかぶっていました。そして次々と勝利を収めながら、なお勝利を求めて出て行きました。
- ヨハネの黙示録 6:3 - それから、小羊は第二の封印を解き、巻物を開きました。すると、第二の生き物が「来なさい」と呼ぶのが聞こえました。
- ヨハネの黙示録 6:4 - 次に現れたのは赤い馬です。その馬上の者には、長い剣と、平和を奪って地上に混乱を招く権威が与えられました。こうして、戦争と殺し合いが各地で勃発しました。
- ヨハネの黙示録 6:5 - 小羊が第三の封印を解いた時、第三の生き物が、「来なさい」と呼ぶのを聞きました。すると、黒い馬が現れました。その馬にまたがる者は、秤を手にしていました。
- ヨハネの黙示録 6:6 - 四つの生き物の間から、声が聞こえました。「小麦一リットルも、大麦三リットルも一デナリ(一日分の賃金)。オリーブ油とぶどう酒を大切にしなさい。」
- ヨハネの黙示録 6:7 - 第四の封印が解かれた時、第四の生き物が「来なさい」と呼ぶのを聞きました。
- ヨハネの黙示録 6:8 - 今度は、青ざめた馬が現れました。その馬にまたがる者の名は「死」で、そのあとに、「地獄」という名の人の乗っている馬が続きました。彼らには、戦争とききんと伝染病と獣によって、地上の人々の四分の一を殺す権威が与えられました。
- ヨハネの黙示録 6:9 - 小羊が第五の封印を解いた時、私は祭壇を見ました。その祭壇の下に、神のことばを伝え、自分たちの証言に忠実であったために殉教した者全員の、たましいが見えました。
- ヨハネの黙示録 6:10 - 彼らは大声で、主に、こう叫んでいました。「おお、きよく、真実で、絶対者なる主よ。地上の人々のひどい仕打ちを、さばいてはくださらないのですか。いったいいつ、私たちの血の復讐をしてくださるのですか。」
- ヨハネの黙示録 6:11 - すると、その一人一人に白い衣が与えられ、こう言い渡されました。「もうしばらく休むがよい。まだ、おまえたちと同じように殉教する者が、イエスに仕える同胞の中から出るからだ。」
- ヨハネの黙示録 6:12 - 小羊が第六の封印を解くのを見ていると、突然、大地震が起こりました。太陽は黒布でおおわれたように暗くなり、月は血のように赤く変わりました。
- ヨハネの黙示録 6:13 - そして、星が地上に落ちたのです。まるで、いちじくの青い実が、大風にばらばらと振り落とされるようでした。
- ヨハネの黙示録 6:14 - 星をちりばめていた天は、巻物が巻き取られるように消え去り、すべての山や島は、激しい揺れのために、あちこちへその場所を変えました。
- ヨハネの黙示録 6:15 - 地上の王、指導者、金持ち、将軍、身分の高い人も低い人も、奴隷も自由人も、人々はこぞって、ほら穴や山の岩陰に身を隠し、
- ヨハネの黙示録 6:16 - 山々に向かって大声で叫びました。「私たちの上に倒れかかれ! 王座に座っておられる方の顔から、小羊の怒りから、私たちを隠してくれ。
- ヨハネの黙示録 6:17 - 神と小羊の怒りの日がついに来たのだ。だれがそれに耐えられよう。」
- 詩篇 78:4 - この真実の解き明かしを聞いたなら、 あなたがたもまた、 栄光に輝く主のわざを子どもたちに説明し、 そのめざましい奇跡を語り伝えてほしい。
- 詩篇 78:5 - 主はおきてをまずイスラエルに授け、 私たちの先祖に、それを子孫にまでも伝えよと お命じになりました。
- 詩篇 78:6 - こうして、神のおきては順々に、 子から孫へと伝えられていくのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 2:9 - まさに、聖書の次のことばどおりです。 「人が、これまで見聞きしたことも、 想像したこともないほどすばらしいことを、 神は、ご自分を愛する人々のために 用意してくださった。」(イザヤ64・4、65・17)
- 詩篇 145:4 - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
- 詩篇 145:5 - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
- ヨハネの黙示録 1:19 - いま見たこと、また、引き続き示されることを書きとめなさい。
- ローマ人への手紙 16:25 - 私が語った福音にあるとおり、神はあなたがたを強め、不動のものとしてくださるお方です。この福音は、世の初めから秘密にされてきたものですが、今、預言者たちのことばどおり、また神の命じられたとおり、世界中の人がキリストに従うようになるために、至る所に伝えられています。ただ一人の知恵に満ちた神に、私たちの主イエス・キリストによって、栄光がとこしえまでありますように。アーメン。
- イザヤ書 21:10 - 脱穀され、ふるいにかけられたユダの人々よ、 天の軍勢の主であるイスラエルの神のことばは、 すべて話しました。
- ヨハネの福音書 15:15 - あなたがたはもう使用人ではありません。今からは、わたしの友です。主人は使用人に秘密を打ち明けたりはしません。しかし、わたしは父から聞いたことをみな、あなたがたに話しました。
- ミカ書 6:9 - 主の声はエルサレム中に響き渡ります。 賢い人は主に耳を傾けなさい。 「侵入軍がやって来る。 主がそれを送っているのだ。
- エレミヤ書 2:31 - ああ、わたしの民よ、神のことばに耳を傾けよ。 わたしはイスラエルに、何か不正をしただろうか。 わたしは彼らにとって、 暗闇に覆われた地のようだったか。 それなのにどうして、わたしの民は 『やっと神から自由になれた。 もう二度とかかわり合いになりたくない』 と言うのか。
- 使徒の働き 1:8 - しかし、聖霊があなたがたに下る時、あなたがたは大きな力を受け、エルサレムからユダヤ全土、そしてサマリヤから地の果てまで、わたしの死と復活を伝える証人となります。」
- ペテロの手紙Ⅰ 1:10 - この救いについては、昔の預言者も完全に知っていたわけではありません。救いの預言はしましたが、それが実際には何を意味しているのか、自分でもよくわからなかったのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:11 - 心の中のキリストの御霊が何を語っておられるのか、理解していませんでした。聖霊は、やがてキリストの身にふりかかる苦難と、それに続く大きな栄光とを書きとめるように命じられたのです。彼らは、いったいそれが、いつ、だれに実現するのか知りませんでした。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:12 - 彼らは、これらが自分たちの時代にではなく、ずっとあとに、すなわち今の時代に実現することを知らされました。そして今ついに、この福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)は、私たち主を信じる者全員にはっきり告げ知らされたのです。これは、預言者に語られた時と同様、天から遣わされた聖霊の力によって伝えられたのでした。それは、天使でさえ知りたいと願ったことでした。
- エレミヤ書 50:2 - 「全世界の人に、バビロンは滅びると告げなさい。 その国の神であるメロダクは恥をかく。
- 詩篇 107:43 - あなたに知恵があるというのなら、 私の言っていることをよく聞いて、 主の恵みを深く思い巡らしなさい。
- イザヤ書 43:8 - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
- イザヤ書 43:9 - すべての国々の民を集めよ。 どの偶像が、このようなことを前もって知らせたか。 どの偶像が、一日先のことでも予告できるか。 どこに、彼らのことばを少しでも聞いた証人がいるか。 そんな者は一人もいない。 だとしたら、預言できるのは神だけだと 認めないわけにはいかないだろう。
- イザヤ書 43:10 - わたしには証人がいる。 イスラエルよ、あなたがたがわたしの証人、 わたしのしもべだ。 わたしを信じ、わたしだけが神であることを知るために 選ばれたのだ。 わたしのほかに神はいない。 今までも、またこれからも。
- イザヤ書 43:19 - わたしは新しいことをしようとしている。 いや、すでに手をつけた。あなたがたの目には見えないか。 わたしの民が故国へ戻るために、荒野に道を造り、 彼らの飲み水として荒野に川を開く。
- イザヤ書 42:9 - わたしが今まで預言したことは すべてそのとおりになった。 再び預言しよう。 未来のことを、それが起こる前に知らせよう。」