Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
46:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢? 你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
  • 新标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 当代译本 - “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?
  • 中文标准译本 - “你们把我比作谁, 使我与谁等同呢? 你们把我与谁相比, 我与谁就同等了吗?
  • 现代标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • New International Version - “With whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
  • New International Reader's Version - “Who will you compare me with? Who is equal to me? What am I like? Who can you compare me with?
  • English Standard Version - “To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?
  • New Living Translation - “To whom will you compare me? Who is my equal?
  • The Message - “So to whom will you compare me, the Incomparable? Can you picture me without reducing me? People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it! They carry it around in holy parades, then take it home and put it on a shelf. And there it sits, day in and day out, a dependable god, always right where you put it. Say anything you want to it, it never talks back. Of course, it never does anything either!
  • Christian Standard Bible - “To whom will you compare me or make me equal? Who will you measure me with, so that we should be like each other?
  • New American Standard Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal, and compare Me, That we would be alike?
  • New King James Version - “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
  • Amplified Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we may be alike?
  • American Standard Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
  • King James Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
  • New English Translation - To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
  • World English Bible - “To whom will you compare me, and consider my equal, and compare me, as if we were the same?
  • 新標點和合本 - 你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
  • 當代譯本 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 聖經新譯本 - 你們要把誰與我相比,誰與我相似呢? 你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們將誰來跟我相比,而比得上呢? 使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
  • 文理和合譯本 - 爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、
  • 文理委辦譯本 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以誰比我、配我、擬我、可與我相較哉、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Con quién vas a compararme, o a quién me vas a igualar? ¿A quién vas a asemejarme, para que seamos parecidos?
  • 현대인의 성경 - 도대체 나와 같은 자가 어디 있느냐? 너희가 나를 누구와 비교할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui me comparerez-vous ? De qui me rendrez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous pour que nous soyons comparables ?
  • リビングバイブル - 天と地にあるものの何を引き合いに出して、 わたしと比べようというのか。 わたしと等しい者を、だれか探すことができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Com quem vocês vão comparar-me ou a quem me considerarão igual? A quem vocês me assemelharão para que sejamos comparados?
  • Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr mich vergleichen? Gibt es einen, den ihr mit mir auf die gleiche Stufe stellen könnt? Ist einer mir auch nur ähnlich?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con so sánh Ta với ai? Các con thấy có ai ngang bằng với Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะเปรียบเราและถือว่าเราเท่าเทียมกับผู้ใด? เจ้าจะหาผู้ใดมาเทียบเราได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เปรียบ​เรา​หรือ​นับว่า​เรา​เสมอ​เหมือน​ผู้​ใด เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​เหมือน​ผู้​ใด​ที่​เจ้า​จะ​เอา​ไป​เปรียบ​เทียบ
Cross Reference
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊!谁敢不敬畏你呢? 这是你应得的。 因为在列国所有的智慧人中, 以及在他们的全国里, 没有可以跟你相比的。
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华万军之 神啊!有谁像你? 耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
  • 诗篇 86:8 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 诗篇 89:6 - 在天上,谁能和耶和华相比呢? 在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
  • 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
  • 腓立比书 2:6 - 他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
  • 歌罗西书 1:15 - 这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?”
  • 以赛亚书 40:18 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢? 你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
  • 新标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
  • 当代译本 - “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?
  • 中文标准译本 - “你们把我比作谁, 使我与谁等同呢? 你们把我与谁相比, 我与谁就同等了吗?
  • 现代标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • 和合本(拼音版) - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
  • New International Version - “With whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
  • New International Reader's Version - “Who will you compare me with? Who is equal to me? What am I like? Who can you compare me with?
  • English Standard Version - “To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?
  • New Living Translation - “To whom will you compare me? Who is my equal?
  • The Message - “So to whom will you compare me, the Incomparable? Can you picture me without reducing me? People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it! They carry it around in holy parades, then take it home and put it on a shelf. And there it sits, day in and day out, a dependable god, always right where you put it. Say anything you want to it, it never talks back. Of course, it never does anything either!
  • Christian Standard Bible - “To whom will you compare me or make me equal? Who will you measure me with, so that we should be like each other?
  • New American Standard Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal, and compare Me, That we would be alike?
  • New King James Version - “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
  • Amplified Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we may be alike?
  • American Standard Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
  • King James Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
  • New English Translation - To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
  • World English Bible - “To whom will you compare me, and consider my equal, and compare me, as if we were the same?
  • 新標點和合本 - 你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
  • 當代譯本 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
  • 聖經新譯本 - 你們要把誰與我相比,誰與我相似呢? 你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
  • 呂振中譯本 - 『你們將誰來跟我相比,而比得上呢? 使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
  • 中文標準譯本 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
  • 現代標點和合本 - 「你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
  • 文理和合譯本 - 爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、
  • 文理委辦譯本 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以誰比我、配我、擬我、可與我相較哉、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Con quién vas a compararme, o a quién me vas a igualar? ¿A quién vas a asemejarme, para que seamos parecidos?
  • 현대인의 성경 - 도대체 나와 같은 자가 어디 있느냐? 너희가 나를 누구와 비교할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui me comparerez-vous ? De qui me rendrez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous pour que nous soyons comparables ?
  • リビングバイブル - 天と地にあるものの何を引き合いに出して、 わたしと比べようというのか。 わたしと等しい者を、だれか探すことができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Com quem vocês vão comparar-me ou a quem me considerarão igual? A quem vocês me assemelharão para que sejamos comparados?
  • Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr mich vergleichen? Gibt es einen, den ihr mit mir auf die gleiche Stufe stellen könnt? Ist einer mir auch nur ähnlich?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con so sánh Ta với ai? Các con thấy có ai ngang bằng với Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะเปรียบเราและถือว่าเราเท่าเทียมกับผู้ใด? เจ้าจะหาผู้ใดมาเทียบเราได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เปรียบ​เรา​หรือ​นับว่า​เรา​เสมอ​เหมือน​ผู้​ใด เจ้า​เห็น​ว่า​เรา​เป็น​เหมือน​ผู้​ใด​ที่​เจ้า​จะ​เอา​ไป​เปรียบ​เทียบ
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊!谁敢不敬畏你呢? 这是你应得的。 因为在列国所有的智慧人中, 以及在他们的全国里, 没有可以跟你相比的。
  • 耶利米书 10:16 - 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华万军之 神啊!有谁像你? 耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
  • 诗篇 86:8 - 主啊!在众神之中,没有能和你相比的, 你的作为也是无可比拟的。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中有谁像你呢? 有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 诗篇 89:6 - 在天上,谁能和耶和华相比呢? 在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
  • 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
  • 腓立比书 2:6 - 他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
  • 歌罗西书 1:15 - 这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?”
  • 以赛亚书 40:18 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
Bible
Resources
Plans
Donate