Parallel Verses
- 新标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
- 和合本2010(神版-简体) - “地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别的。
- 当代译本 - 普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
- 圣经新译本 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
- 中文标准译本 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
- 现代标点和合本 - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是神,再没有别神。
- 和合本(拼音版) - 地极的人都当仰望我, 就必得救, 因为我是上帝,再没有别神。
- New International Version - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
- New International Reader's Version - “All you who live anywhere on earth, turn to me and be saved. I am God. There is no other God.
- English Standard Version - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- New Living Translation - Let all the world look to me for salvation! For I am God; there is no other.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
- New American Standard Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
- New King James Version - “Look to Me, and be saved, All you ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Amplified Bible - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
- American Standard Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
- King James Version - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
- New English Translation - Turn to me so you can be delivered, all you who live in the earth’s remote regions! For I am God, and I have no peer.
- World English Bible - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
- 新標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
- 當代譯本 - 普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
- 聖經新譯本 - 全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
- 呂振中譯本 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
- 中文標準譯本 - 所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
- 現代標點和合本 - 地極的人都當仰望我, 就必得救, 因為我是神,再沒有別神。
- 文理和合譯本 - 地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
- 文理委辦譯本 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
- Nueva Versión Internacional - »Vuelvan a mí y sean salvos, todos los confines de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay ningún otro.
- 현대인의 성경 - “세상 모든 사람들아, 나를 바라보아라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 나는 하나님이며 나 외에는 다른 신이 없다.
- Новый Русский Перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- Восточный перевод - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обратитесь ко Мне и будете спасены, все края земли, потому что Я – Бог, и другого нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
- リビングバイブル - すべての人々よ、わたしだけが神なのだから、 わたしを仰ぎ見て救われなさい。
- Nova Versão Internacional - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
- Hoffnung für alle - Kommt zu mir und lasst euch retten, ihr Menschen aus allen Winkeln der Erde! Denn ich bin der einzige Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các dân tộc khắp đất, hãy nhìn Ta thì các ngươi sẽ được cứu. Vì Ta là Đức Chúa Trời; không có Đấng nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มวลมนุษย์ทั่วโลก จงหันมาหาเราและรับการช่วยให้รอด เพราะเราเป็นพระเจ้า และไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทุกแหล่งหล้าเอ๋ย จงหันเข้าหาเรา และรับความรอดเถิด เพราะเราคือพระเจ้า และไม่มีผู้อื่นอีก
Cross Reference
- 2 Peter 1:1 - I, Simon Peter, am a servant and apostle of Jesus Christ. I write this to you whose experience with God is as life-changing as ours, all due to our God’s straight dealing and the intervention of our God and Savior, Jesus Christ. Grace and peace to you many times over as you deepen in your experience with God and Jesus, our Master.
- John 3:13 - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
- John 3:16 - “This is how much God loved the world: He gave his Son, his one and only Son. And this is why: so that no one need be destroyed; by believing in him, anyone can have a whole and lasting life. God didn’t go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again. Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person’s failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
- Zechariah 12:10 - “Next I’ll deal with the family of David and those who live in Jerusalem. I’ll pour a spirit of grace and prayer over them. They’ll then be able to recognize me as the One they so grievously wounded—that piercing spear-thrust! And they’ll weep—oh, how they’ll weep! Deep mourning as of a parent grieving the loss of the firstborn child. The lamentation in Jerusalem that day will be massive, as famous as the lamentation over Hadad-Rimmon on the fields of Megiddo: Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves; The family of Levi off by itself and their women off by themselves; The family of Shimei off by itself and their women off by themselves; And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.”
- Micah 7:7 - But me, I’m not giving up. I’m sticking around to see what God will do. I’m waiting for God to make things right. I’m counting on God to listen to me.
- Numbers 21:8 - God said to Moses, “Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live.”
- Numbers 21:9 - So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.