Parallel Verses
- リビングバイブル - 偶像を拝む者たちはみな失望し、恥を見ます。
- 新标点和合本 - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 制造偶像的都要抱愧蒙羞, 他们要一同归于惭愧。
- 当代译本 - 制造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入耻辱。
- 圣经新译本 - 制造偶像的都必蒙羞受辱, 都要一同归于羞愧。
- 中文标准译本 - 所有制造偶像的工匠都必蒙羞受辱, 一同羞愧离去。
- 现代标点和合本 - 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- 和合本(拼音版) - 凡制造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同归于惭愧。
- New International Version - All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together.
- New International Reader's Version - All those who make statues of gods will be put to shame. They will be dishonored. They will be led away in shame together.
- English Standard Version - All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.
- New Living Translation - All craftsmen who make idols will be humiliated. They will all be disgraced together.
- Christian Standard Bible - All of them are put to shame, even humiliated; the makers of idols go in humiliation together.
- New American Standard Bible - They will be put to shame and even humiliated, all of them; The manufacturers of idols will go away together in humiliation.
- New King James Version - They shall be ashamed And also disgraced, all of them; They shall go in confusion together, Who are makers of idols.
- Amplified Bible - They will be put to shame and also humiliated, all of them; They who make idols will go away together in humiliation.
- American Standard Version - They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
- King James Version - They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
- New English Translation - They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
- World English Bible - They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
- 新標點和合本 - 凡製造偶像的都必抱愧蒙羞, 都要一同歸於慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 製造偶像的都要抱愧蒙羞, 他們要一同歸於慚愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 製造偶像的都要抱愧蒙羞, 他們要一同歸於慚愧。
- 當代譯本 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 一同陷入恥辱。
- 聖經新譯本 - 製造偶像的都必蒙羞受辱, 都要一同歸於羞愧。
- 呂振中譯本 - 製作偶像的匠人必失望狼狽, 一概同歸於絕望。
- 中文標準譯本 - 所有製造偶像的工匠都必蒙羞受辱, 一同羞愧離去。
- 現代標點和合本 - 凡製造偶像的,都必抱愧蒙羞, 都要一同歸於慚愧。
- 文理和合譯本 - 凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、
- 文理委辦譯本 - 凡作偶像者、必生愧怍、必駭而奔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡作偶像者、必羞恥慚愧、同生愧怍而退、
- Nueva Versión Internacional - Todos los que hacen ídolos serán avergonzados y humillados, y juntos marcharán con su humillación.
- 현대인의 성경 - 우상을 만드는 자는 다 부끄러움과 수치를 당할 것이지만
- Новый Русский Перевод - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто делает идолов, будут постыжены и опозорены; в бесчестие отойдут они все вместе.
- La Bible du Semeur 2015 - Les fabricants d’idoles sont honteux et confus, ils s’en vont tous ensemble ╵couverts d’opprobre.
- Nova Versão Internacional - Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
- Hoffnung für alle - Schämen müssen sich alle, die Götterstatuen anfertigen! Sie enden mit Schimpf und Schande.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thợ chạm tượng đều bị ô nhục. Họ sẽ phải rút lui và hổ thẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนที่ทำรูปเคารพจะอัปยศอดสู พวกเขาจะอับอายขายหน้าไปด้วยกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่สร้างรูปเคารพจะต้องอับอายและอดสู พวกเขาจะสับสนไปด้วยกัน
Cross Reference
- イザヤ書 45:20 - クロスの手から逃げて来た人々よ、 さあ、手をつないで集まれ。 木の偶像をかつぎ回り、救うことのできない神々に 祈りをささげる者は、なんという愚か者だろう。
- イザヤ書 41:19 - わたしは不毛の地に、杉、アカシヤ、ミルトス、 オリーブ、糸杉、プラタナス、松の木を植える。
- エレミヤ書 10:14 - 神を知らない愚か者は、偶像に頭を下げます。 彼らは恥ずかしいことをしています。 いのちも力もない、偽りの神々を作っているからです。
- エレミヤ書 10:15 - そんなものはみな、 全く値打ちのない、むなしいもので、 刑罰が下る時には粉々に壊されます。
- 詩篇 97:7 - 拝む価値もない神々を誇る者どもは、 恥をかきますように。 その神々はみな、主の前にひれ伏すべき存在です。
- エレミヤ書 2:26 - イスラエルは、 捕まることだけを恥と考えているどろぼうのようだ。 王、指導者、祭司、それに預言者も、 みな同じだ。 彼らは木彫りの像を父と呼び、 石細工の偶像を母と呼ぶ。 ところが、いざ困ったことが起こると、 助けてくださいと、わたしに泣きつく。
- イザヤ書 44:9 - 偶像を造り、それを神にするとは、なんと浅はかな者でしょう。そんな者たちの希望はむなしい夢にすぎません。見ることも知ることもできない偶像を頼みにしているのですから。そんな偶像を拝む者が恥を見るのは当然です。
- イザヤ書 42:17 - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
- イザヤ書 44:11 - 偶像を拝む者はみな、顔を真っ赤にして主の前に立つことでしょう。自分は神を造ったと誇っていた大工も同じです。彼らは共に震えおののきながら主の前に立ちます。