Parallel Verses
- 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
- 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
- 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
- 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
- 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
- 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
- New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
- New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
- English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
- New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
- The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
- Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
- New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
- New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
- Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
- American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
- King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
- New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
- World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
- 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
- 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
- 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
- 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
- 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
- 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
- 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
- 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
- Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
- 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
- Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
- リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
- Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
- Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่ทีเดียว พระองค์เป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เอง โอ พระเจ้าของอิสราเอล องค์ผู้ช่วยให้รอดพ้น
Cross Reference
- 约翰福音 4:42 - 他们告诉那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲耳听到了,并且知道这一位真是世界的救主 。”
- 约翰福音 4:22 - 你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。
- 使徒行传 13:23 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
- 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。”
- 彼得后书 3:18 - 你们要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识中不断长进。愿荣耀归于他,从现在直到永远之日!阿们。
- 使徒行传 5:31 - 神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
- 以赛亚书 60:16 - 你必吮吸列国的奶, 吮吸君王们的乳。 这样你就知道: 我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。
- 马太福音 1:22 - 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
- 马太福音 1:23 - “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子, 人们将称他的名为以马内利。” —— “以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
- 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近, 它已经不远了; 我的救恩必不迟延。 我要把救恩赐给锡安, 把我的荣耀赐给以色列 。
- 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的救恩; 你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
- 诗篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的脚踪没有人知道。
- 以赛亚书 43:11 - 我,我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。
- 以赛亚书 12:2 - 看哪!神是我的救恩, 我依靠他,并不惧怕; 因为神耶和华是我的力量、我的颂歌, 他也成了我的救恩。”
- 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华你的神, 是以色列的圣者,你的拯救者, 所以我牺牲埃及作你的赎价, 牺牲库实和西拔替代你。
- 诗篇 68:26 - 你们当在集会中颂赞神, 从以色列源头而来的啊, 你们当颂赞耶和华!
- 罗马书 11:33 - 哦,深奥啊!神的智慧和知识的财富! 他的判断是多么地无法探究, 他的道 是多么地无法测度!
- 罗马书 11:34 - “到底是谁知道主的心意? 是谁做过他的谋士?
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 以赛亚书 57:17 - 我因他贪婪的罪孽就发怒打击他, 我向他隐藏、发怒; 他却仍然随着自己的心意背道而行。
- 诗篇 44:24 - 你为什么要隐藏你的脸, 忘记我们所受的苦难和压迫呢?