Parallel Verses
- Thai KJV - เราสร้างแผ่นดินโลก และเนรมิตมนุษย์บนนั้น เราเอง มือของเราขึงฟ้าสวรรค์ และเราบัญชาบริวารทั้งสิ้นของมัน
- 新标点和合本 - 我造地,又造人在地上。 我亲手铺张诸天; 天上万象也是我所命定的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我造大地,又创造人在地上。 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所任命的。
- 当代译本 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我亲手铺展穹苍, 布置天上的万象。
- 圣经新译本 - 我造了地,又造了人在地上; 我亲手展开了诸天, 又命定了天上的万象。
- 中文标准译本 - 是我造了地, 又在其上创造人; 是我亲手展开了诸天, 又命定其中的万象。
- 现代标点和合本 - 我造地,又造人在地上; 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- 和合本(拼音版) - 我造地,又造人在地上, 我亲手铺张诸天, 天上万象也是我所命定的。
- New International Version - It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
- New International Reader's Version - I made the earth. I created human beings to live there. My own hands spread out the heavens. I put all the stars in their places.
- English Standard Version - I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
- New Living Translation - I am the one who made the earth and created people to live on it. With my hands I stretched out the heavens. All the stars are at my command.
- Christian Standard Bible - I made the earth, and created humans on it. It was my hands that stretched out the heavens, and I commanded everything in them.
- New American Standard Bible - It is I who made the earth, and created mankind upon it. I stretched out the heavens with My hands, And I ordained all their lights.
- New King James Version - I have made the earth, And created man on it. I—My hands—stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
- Amplified Bible - I made the earth and created man upon it. My hands, stretched out the heavens, And I commanded all their host.
- American Standard Version - I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
- King James Version - I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
- New English Translation - I made the earth, I created the people who live on it. It was me – my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
- World English Bible - I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens. I have commanded all their army.
- 新標點和合本 - 我造地,又造人在地上。 我親手鋪張諸天; 天上萬象也是我所命定的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我造大地,又創造人在地上。 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所任命的。
- 當代譯本 - 是我造了大地,又造了地上的人; 我親手鋪展穹蒼, 佈置天上的萬象。
- 聖經新譯本 - 我造了地,又造了人在地上; 我親手展開了諸天, 又命定了天上的萬象。
- 呂振中譯本 - 是我,我造了大地, 又創造人在地上; 是我,我親手展開諸天, 又統管其萬彙。
- 中文標準譯本 - 是我造了地, 又在其上創造人; 是我親手展開了諸天, 又命定其中的萬象。
- 現代標點和合本 - 我造地,又造人在地上; 我親手鋪張諸天, 天上萬象也是我所命定的。
- 文理和合譯本 - 我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、
- 文理委辦譯本 - 我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造地、造人在地上、我手張天、天之萬象、為我所命、
- Nueva Versión Internacional - Yo hice la tierra, y sobre ella formé a la humanidad. Mis propias manos extendieron los cielos, y di órdenes a sus constelaciones.
- 현대인의 성경 - 나는 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 손으로 하늘을 펴고 하늘의 수많은 별들을 명령하여 생기게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса и построил их звездное воинство.
- Восточный перевод - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростёр небеса и повелеваю всеми звёздами на небе.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, moi qui ai fait la terre et qui, sur elle, ai créé l’homme. C’est moi, ce sont mes mains ╵qui ont tendu le ciel, et je donne des ordres ╵à toute son armée.
- リビングバイブル - わたしは世界を造り、その上に住む人間を造った。 自分の手で天を引き伸ばし、無数の星に命令した。
- Nova Versão Internacional - Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
- Hoffnung für alle - Ich habe die Erde gemacht; und die Menschen, die darauf leben, habe ich geschaffen. Eigenhändig habe ich den Himmel ausgespannt wie ein Zelt und jedem einzelnen Stern seinen Platz zugewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Đấng đã làm nên trái đất và tạo dựng loài người trên đất. Ta đã đưa tay giăng các tầng trời. Và truyền lệnh cho tất cả tinh tú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานี่แหละสร้างโลก และสร้างมนุษยชาติบนโลก มือของเรานี่แหละคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และบัญชาดวงดาวทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราสร้างแผ่นดินโลก และสร้างมนุษย์ที่อาศัยอยู่บนโลก เราแผ่ฟ้าสวรรค์ออกไปด้วยมือของเราเอง และเราบัญชาหมู่ดาวทั้งปวง
Cross Reference
- อิสยาห์ 40:22 - คือพระองค์ผู้ประทับเหนือขอบวงกลมของแผ่นดินโลก และชาวแผ่นดินโลกก็เหมือนอย่างตั๊กแตน ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์เหมือนขึงม่าน และกางออกเหมือนเต็นท์ที่อาศัย
- ปฐมกาล 1:26 - และพระเจ้าตรัสว่า “จงให้พวกเราสร้างมนุษย์ตามแบบฉายาของพวกเรา ตามอย่างพวกเรา และให้พวกเขาครอบครองฝูงปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ และสัตว์ใช้งาน ให้ครอบครองทั่วทั้งแผ่นดินโลก และบรรดาสัตว์เลื้อยคลานที่คลานไปมาบนแผ่นดินโลก”
- ปฐมกาล 1:27 - ดังนั้นพระเจ้าได้ทรงสร้างมนุษย์ตามแบบพระฉายของพระองค์ พระองค์ได้ทรงสร้างมนุษย์ขึ้นตามแบบพระฉายของพระเจ้า พระองค์ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง
- อิสยาห์ 40:28 - ท่านไม่เคยรู้หรือ ท่านไม่เคยได้ยินหรือ พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้าเนืองนิตย์ คือพระผู้สร้างที่สุดปลายแผ่นดินโลก พระองค์มิได้ทรงอ่อนเปลี้ย หรือเหน็ดเหนื่อย ความเข้าพระทัยของพระองค์ก็เหลือที่จะหยั่งรู้ได้
- อิสยาห์ 40:12 - ผู้ใดได้เคยตวงน้ำทั้งสิ้นด้วยอุ้งมือของตน และวัดฟ้าสวรรค์ด้วยคืบเดียว บรรจุผงคลีของแผ่นดินโลกไว้ในถังเดียว และชั่งภูเขาในตาชั่งและชั่งเนินด้วยตราชู
- เพลงสดุดี 102:25 - เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์
- เศคาริยาห์ 12:1 - ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล พระเยโฮวาห์ผู้ทรงขึงท้องฟ้าออก และวางรากพิภพ และปั้นจิตวิญญาณให้มีอยู่ในมนุษย์ ตรัสว่า
- เยเรมีย์ 32:17 - ‘ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ดูเถิด คือพระองค์เอง ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งของพระองค์และด้วยพระกรซึ่งเหยียดออกของพระองค์ สำหรับพระองค์ไม่มีสิ่งใดที่ยากเกิน
- ฮีบรู 11:3 - โดยความเชื่อนี้เอง เราจึงเข้าใจว่า พระเจ้าได้ทรงสร้างกัลปจักรวาลด้วยพระดำรัสของพระองค์ ดังนั้นสิ่งที่มองเห็นจึงเป็นสิ่งที่เกิดจากสิ่งที่ไม่ปรากฏให้เห็น
- อิสยาห์ 45:18 - เพราะพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ พระเจ้าเองทรงปั้นแผ่นดินโลกและทำมันไว้ พระองค์ทรงสถาปนามันไว้ พระองค์มิได้ทรงสร้างมันไว้ให้ยุ่งเหยิง พระองค์ทรงปั้นมันไว้ให้มีคนอาศัย ตรัสดังนี้ว่า “เราคือพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก
- เยเรมีย์ 27:5 - นี่คือเราเอง ผู้ได้สร้างโลก ทั้งมนุษย์และสัตว์ซึ่งอยู่บนพื้นดิน ด้วยฤทธานุภาพใหญ่ยิ่งและด้วยแขนที่เหยียดออกของเรา และเราจะให้แก่ผู้ใดก็ได้สุดแต่เราเห็นชอบ
- เนหะมีย์ 9:6 - พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระองค์องค์เดียว พระองค์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ สวรรค์แห่งฟ้าสวรรค์พร้อมกับบริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์นั้น แผ่นดินโลกและบรรดาสิ่งที่อยู่ในนั้น ทะเลและบรรดาสิ่งที่อยู่ในนั้น และพระองค์ทรงรักษาสิ่งทั้งปวงเหล่านั้นไว้ และบริวารของฟ้าสวรรค์ได้นมัสการพระองค์
- อิสยาห์ 44:24 - พระเยโฮวาห์ผู้ไถ่ของเจ้า ผู้ปั้นเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ ตรัสดังนี้ว่า “เราคือพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างสิ่งสารพัด ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์แต่ลำพัง ผู้ทรงกางแผ่นดินโลกด้วยตัวเราเอง
- ปฐมกาล 2:1 - ดังนี้ฟ้าและแผ่นดินโลกและบรรดาบริวารก็ถูกสร้างขึ้นให้สำเร็จ
- อิสยาห์ 42:5 - พระเจ้า คือ พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และทรงขึงมัน ผู้ทรงแผ่แผ่นดินโลกและสิ่งที่บังเกิดจากโลกออกไป ผู้ทรงประทานลมหายใจแก่ประชาชนที่บนโลก และจิตวิญญาณแก่ผู้ดำเนินอยู่บนโลก ตรัสดังนี้ว่า