Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
44:10 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
  • 新标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 当代译本 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
  • 圣经新译本 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
  • 中文标准译本 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
  • 现代标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • 和合本(拼音版) - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • New International Version - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • New International Reader's Version - People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
  • English Standard Version - Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
  • New Living Translation - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Christian Standard Bible - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
  • New American Standard Bible - Who has fashioned a god or cast an idol to no benefit?
  • New King James Version - Who would form a god or mold an image That profits him nothing?
  • Amplified Bible - Who has made a god or cast an idol which is profitable for nothing?
  • American Standard Version - Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
  • King James Version - Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
  • New English Translation - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
  • World English Bible - Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
  • 新標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
  • 當代譯本 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 聖經新譯本 - 誰製造神像,或鑄造偶像, 不想得到益處呢?
  • 呂振中譯本 - 誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?
  • 中文標準譯本 - 誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
  • 現代標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 文理和合譯本 - 誰造神像、或鑄無益之偶、
  • 文理委辦譯本 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰作神像、鑄無益之偶像、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién modela un dios o funde un ídolo, que no le sirve para nada?
  • 현대인의 성경 - 신으로 섬기겠다고 우상을 만들어 봐도 아무 소용이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
  • Nova Versão Internacional - Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
  • Hoffnung für alle - Wie kann man bloß auf den Gedanken kommen, sich einen Gott zu basteln, eine völlig nutzlose Metallfigur?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khờ dại tạo thần cho mình— một hình tượng chẳng giúp gì cho ai cả?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครปั้นเทวรูป ใครหล่อรูปเคารพ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่ตน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ปั้น​เทพเจ้า หรือ​หล่อ​รูป​เคารพ​โดย​ไม่​ได้​ผล​กำไร
Cross Reference
  • ダニエル書 3:1 - ネブカデネザル王は、高さ三十メートル、幅三メートルある金の像を造って、バビロン州のドラの平野に立てました。
  • ダニエル書 3:14 - 王は三人に問いただしました。「シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴ。おまえたちが私の神々に仕えず、私の立てた金の像を拝まなかったというのは、ほんとうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • イザヤ書 41:29 - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • 列王記Ⅰ 12:28 - そこでヤロブアムは、家臣の助言を入れて金の子牛を二つ造り、イスラエルの民に通告しました。「わざわざエルサレムまで礼拝に出かけるのは大変なことだ。これからは、この二つの像を、あなたをエジプトから助け出した神としてあがめなさい。」
  • 使徒の働き 19:26 - ところが、ご存じのように、あのパウロとかいう男が、手で造ったものは神じゃないなどと不届きなことを言って、大ぜいの人にふれ回っているのです。おかげで、こちらの売り上げはがた落ちです。エペソばかりか、この地方全体がそうなのです。
  • ハバクク書 2:18 - 人間が造った偶像を拝んで、何の得があったのか。 そんな物が助けになるなど、全く愚かなうそだ。 自分で造った物を信頼していたとは、 なんと愚かな者か。
  • エレミヤ書 10:5 - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
  • 新标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 当代译本 - 制造神像、铸造无益偶像的是谁?
  • 圣经新译本 - 谁制造神像,或铸造偶像, 不想得到益处呢?
  • 中文标准译本 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
  • 现代标点和合本 - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • 和合本(拼音版) - 谁制造神像,铸造无益的偶像?
  • New International Version - Who shapes a god and casts an idol, which can profit nothing?
  • New International Reader's Version - People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
  • English Standard Version - Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
  • New Living Translation - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Christian Standard Bible - Who makes a god or casts a metal image that benefits no one?
  • New American Standard Bible - Who has fashioned a god or cast an idol to no benefit?
  • New King James Version - Who would form a god or mold an image That profits him nothing?
  • Amplified Bible - Who has made a god or cast an idol which is profitable for nothing?
  • American Standard Version - Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
  • King James Version - Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?
  • New English Translation - Who forms a god and casts an idol that will prove worthless?
  • World English Bible - Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?
  • 新標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰製造神像,鑄造偶像?這些都是無益的。
  • 當代譯本 - 製造神像、鑄造無益偶像的是誰?
  • 聖經新譯本 - 誰製造神像,或鑄造偶像, 不想得到益處呢?
  • 呂振中譯本 - 誰製造神像,鑄造無用的雕像呢?
  • 中文標準譯本 - 誰塑造了神像、鑄造了毫無益處的偶像呢?
  • 現代標點和合本 - 誰製造神像,鑄造無益的偶像?
  • 文理和合譯本 - 誰造神像、或鑄無益之偶、
  • 文理委辦譯本 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰作神像、鑄無益之偶像、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién modela un dios o funde un ídolo, que no le sirve para nada?
  • 현대인의 성경 - 신으로 섬기겠다고 우상을 만들어 봐도 아무 소용이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто там делает бога и отливает идола, который не может принести никакой пользы?
  • La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon faire un dieu, couler une statue, qui ne procure aucun profit ?
  • Nova Versão Internacional - Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
  • Hoffnung für alle - Wie kann man bloß auf den Gedanken kommen, sich einen Gott zu basteln, eine völlig nutzlose Metallfigur?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người khờ dại tạo thần cho mình— một hình tượng chẳng giúp gì cho ai cả?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครปั้นเทวรูป ใครหล่อรูปเคารพ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่ตน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​ปั้น​เทพเจ้า หรือ​หล่อ​รูป​เคารพ​โดย​ไม่​ได้​ผล​กำไร
  • ダニエル書 3:1 - ネブカデネザル王は、高さ三十メートル、幅三メートルある金の像を造って、バビロン州のドラの平野に立てました。
  • ダニエル書 3:14 - 王は三人に問いただしました。「シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴ。おまえたちが私の神々に仕えず、私の立てた金の像を拝まなかったというのは、ほんとうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 8:4 - では、この問題はどうなるでしょう。偶像に供えた肉を食べてもよいのでしょうか。私たちはみな、偶像など実際には神ではなく、神様はおひとりだけで、ほかにはいないことを知っています。
  • イザヤ書 41:29 - みな愚かで、役に立たない者ばかりだ。 まるで風のように頼りにならない。
  • 列王記Ⅰ 12:28 - そこでヤロブアムは、家臣の助言を入れて金の子牛を二つ造り、イスラエルの民に通告しました。「わざわざエルサレムまで礼拝に出かけるのは大変なことだ。これからは、この二つの像を、あなたをエジプトから助け出した神としてあがめなさい。」
  • 使徒の働き 19:26 - ところが、ご存じのように、あのパウロとかいう男が、手で造ったものは神じゃないなどと不届きなことを言って、大ぜいの人にふれ回っているのです。おかげで、こちらの売り上げはがた落ちです。エペソばかりか、この地方全体がそうなのです。
  • ハバクク書 2:18 - 人間が造った偶像を拝んで、何の得があったのか。 そんな物が助けになるなど、全く愚かなうそだ。 自分で造った物を信頼していたとは、 なんと愚かな者か。
  • エレミヤ書 10:5 - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
Bible
Resources
Plans
Donate