Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:4 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - So viel bist du mir wert, dass ich Menschen und ganze Völker aufgebe, um dein Leben zu bewahren. Diesen hohen Preis bezahle ich, weil ich dich liebe.
  • 新标点和合本 - 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
  • 当代译本 - 我珍视你,看重你,深爱你, 所以我用他人代替你, 用列邦交换你的生命。
  • 圣经新译本 - 因为你在我眼中非常宝贵和贵重, 所以我爱你; 我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
  • 中文标准译本 - 因为你在我眼中看为宝贵、视为尊贵, 更因为我爱你, 所以我牺牲别人替代你, 牺牲万族替代你的性命。
  • 现代标点和合本 - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • New International Version - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • New International Reader's Version - You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.
  • English Standard Version - Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • New Living Translation - Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • Christian Standard Bible - Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • New American Standard Bible - Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other people in your place and other nations in exchange for your life.
  • New King James Version - Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
  • Amplified Bible - Because you are precious in My sight, You are honored and I love you, I will give other men in return for you and other peoples in exchange for your life.
  • American Standard Version - Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • King James Version - Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • New English Translation - Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • World English Bible - Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
  • 新標點和合本 - 因我看你為寶為尊; 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 當代譯本 - 我珍視你,看重你,深愛你, 所以我用他人代替你, 用列邦交換你的生命。
  • 聖經新譯本 - 因為你在我眼中非常寶貴和貴重, 所以我愛你; 我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
  • 呂振中譯本 - 你在我眼中被看為至寶, 你受尊榮,而我愛你, 因此我使沿海地帶 代替你, 使列國之民替換你的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為你在我眼中看為寶貴、視為尊貴, 更因為我愛你, 所以我犧牲別人替代你, 犧牲萬族替代你的性命。
  • 現代標點和合本 - 因我看你為寶為尊, 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
  • 文理和合譯本 - 我視爾為寶為貴、眷愛爾、故以他人易爾、以列邦代爾生命、
  • 文理委辦譯本 - 我視爾為寶、舉爾為尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、
  • Nueva Versión Internacional - A cambio de ti entregaré hombres; ¡a cambio de tu vida entregaré pueblos! Porque te amo y eres ante mis ojos precioso y digno de honra.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소중하고 귀한 존재로 여겨 너를 사랑하고 있으니 내가 다른 민족을 희생시켜서라도 네 생명을 구하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parce que tu m’es précieux, et que tu as du prix pour moi, ╵et que je t’aime, je donnerai des hommes ╵en échange de toi, et des peuples contre ta vie.
  • リビングバイブル - あなたを生かすために他の者が犠牲になった。 あなたのいのちを買い戻すため、 他の者のいのちと交換した。 わたしにとって、あなたは高価で尊いからだ。 わたしはあなたを愛している。
  • Nova Versão Internacional - Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta dùng nhiều người đổi lấy con; và nhiều dân tộc thế sinh mạng con vì con quý giá đối với Ta. Con được tôn trọng, vì Ta yêu mến con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าล้ำค่าและมีเกียรติในสายตาของเรา และเพราะเรารักเจ้า เราจึงยอมเอาผู้คนแลกกับเจ้า เอาประชากรแลกกับชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​มี​คุณค่า​ใน​สายตา​ของ​เรา เป็น​ที่​ยกย่อง และ​เรา​รัก​เจ้า เรา​มอบ​ชีวิต​คน​ทั้ง​หลาย​เพื่อ​เจ้า และ​มอบ​บรรดา​ชน​ชาติ​เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​ชีวิต​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Titus 2:14 - Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
  • 5. Mose 26:18 - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
  • 5. Mose 14:2 - Denn ihr seid ein heiliges Volk, ihr gehört ganz dem Herrn. Er hat euch aus allen Völkern der Welt zu seinem Eigentum erwählt.
  • Hosea 11:1 - Der Herr sagt: »Als Israel jung war, habe ich es ins Herz geschlossen und als meinen Sohn angenommen. Ich habe meinen Sohn aus Ägypten gerufen und zurück in die Freiheit geführt.
  • Psalm 112:9 - Großzügig schenkt er den Bedürftigen, was sie brauchen; auf seine Barmherzigkeit kann man immer zählen. Darum kommt er zu Ansehen und Macht.
  • Maleachi 3:17 - Der Herr, der allmächtige Gott, sagt: »An dem Tag, an dem ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen in besonderer Weise mein Eigentum sein. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der ihm gehorcht.
  • Maleachi 1:2 - »Ich habe euch immer geliebt«, sagt der Herr zu euch, doch ihr erwidert: »Woran hätten wir denn deine Liebe zu uns erkennen können?« Darauf antwortet der Herr: »Waren nicht Jakob und Esau Brüder? Trotzdem habe ich Jakob geliebt,
  • Johannes 5:44 - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Johannes 17:26 - Ich habe ihnen gezeigt, wer du bist. Das werde ich auch weiter tun, damit deine Liebe zu mir auch sie erfüllt, ja, damit ich selbst in ihnen lebe.«
  • Jeremia 31:3 - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Psalm 135:4 - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Johannes 16:27 - Denn der Vater selbst liebt euch, weil ihr mich liebt und daran glaubt, dass ich von Gott gekommen bin.
  • Johannes 17:23 - Ich bleibe in ihnen, und du bleibst in mir. Genauso sollen auch sie vollkommen eins sein. Dann wird die Welt erkennen, dass du mich gesandt hast und dass du meine Jünger liebst, wie du mich liebst.
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • 5. Mose 7:6 - Denn ihr seid ein heiliges Volk – ihr gehört ganz dem Herrn, eurem Gott. Er hat euch aus allen Völkern der Welt zu seinem Eigentum erwählt.
  • 5. Mose 7:7 - Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern.
  • 5. Mose 7:8 - Nein, aus Liebe hat er sich euch zugewandt und weil er das Versprechen halten wollte, das er euren Vorfahren gegeben hat. Darum hat er euch mit starker Hand aus der Sklaverei in Ägypten herausgeholt, er hat euch aus der Gewalt des Pharaos, des Königs von Ägypten, erlöst.
  • Offenbarung 3:9 - Achte jetzt auf alles, was geschehen wird: Es werden Leute zu dir kommen, die sich als Juden ausgeben. Aber sie lügen; in Wirklichkeit sind sie Anhänger des Satans. Ich werde sie dazu bewegen, dass sie sich vor dir niederwerfen; denn sie sollen erkennen, dass ich dich liebe.
  • 5. Mose 32:9 - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • 5. Mose 32:10 - Er fand sie in der öden Wüste, wo nachts die wilden Tiere heulen. Er schloss sie fest in seine Arme, bewahrte sie wie seinen Augapfel.
  • 5. Mose 32:11 - Er ging mit ihnen um wie ein Adler, der seine Jungen fliegen lehrt: Der scheucht sie aus dem Nest, begleitet ihren Flug, und wenn sie fallen, ist er da, er breitet seine Schwingen unter ihnen aus und fängt sie auf.
  • 5. Mose 32:12 - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • 5. Mose 32:13 - Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
  • 5. Mose 32:14 - Die Israeliten hatten Sahne, Butter, sie tranken Milch von ihren Herden und aßen gutes Fleisch vom Lamm. Aus Baschan kamen Schafböcke; sie hatten Ziegen, besten Weizen, dazu noch edlen roten Wein.
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - So viel bist du mir wert, dass ich Menschen und ganze Völker aufgebe, um dein Leben zu bewahren. Diesen hohen Preis bezahle ich, weil ich dich liebe.
  • 新标点和合本 - 因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我看你为宝贝为尊贵; 又因我爱你, 所以使人代替你, 使万民替换你的生命。
  • 当代译本 - 我珍视你,看重你,深爱你, 所以我用他人代替你, 用列邦交换你的生命。
  • 圣经新译本 - 因为你在我眼中非常宝贵和贵重, 所以我爱你; 我使别人作你的替身,同别的民族交换你的性命。
  • 中文标准译本 - 因为你在我眼中看为宝贵、视为尊贵, 更因为我爱你, 所以我牺牲别人替代你, 牺牲万族替代你的性命。
  • 现代标点和合本 - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • 和合本(拼音版) - 因我看你为宝为尊, 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
  • New International Version - Since you are precious and honored in my sight, and because I love you, I will give people in exchange for you, nations in exchange for your life.
  • New International Reader's Version - You are priceless to me. I love you and honor you. So I will trade other people for you. I will give up other nations to save your lives.
  • English Standard Version - Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life.
  • New Living Translation - Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
  • Christian Standard Bible - Because you are precious in my sight and honored, and I love you, I will give people in exchange for you and nations instead of your life.
  • New American Standard Bible - Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other people in your place and other nations in exchange for your life.
  • New King James Version - Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
  • Amplified Bible - Because you are precious in My sight, You are honored and I love you, I will give other men in return for you and other peoples in exchange for your life.
  • American Standard Version - Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
  • King James Version - Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
  • New English Translation - Since you are precious and special in my sight, and I love you, I will hand over people in place of you, nations in place of your life.
  • World English Bible - Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
  • 新標點和合本 - 因我看你為寶為尊; 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我看你為寶貝為尊貴; 又因我愛你, 所以使人代替你, 使萬民替換你的生命。
  • 當代譯本 - 我珍視你,看重你,深愛你, 所以我用他人代替你, 用列邦交換你的生命。
  • 聖經新譯本 - 因為你在我眼中非常寶貴和貴重, 所以我愛你; 我使別人作你的替身,同別的民族交換你的性命。
  • 呂振中譯本 - 你在我眼中被看為至寶, 你受尊榮,而我愛你, 因此我使沿海地帶 代替你, 使列國之民替換你的性命。
  • 中文標準譯本 - 因為你在我眼中看為寶貴、視為尊貴, 更因為我愛你, 所以我犧牲別人替代你, 犧牲萬族替代你的性命。
  • 現代標點和合本 - 因我看你為寶為尊, 又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。
  • 文理和合譯本 - 我視爾為寶為貴、眷愛爾、故以他人易爾、以列邦代爾生命、
  • 文理委辦譯本 - 我視爾為寶、舉爾為尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我視爾為寶、俾爾為尊、且眷愛爾、故使人易爾、使列民代爾、以救爾生命、
  • Nueva Versión Internacional - A cambio de ti entregaré hombres; ¡a cambio de tu vida entregaré pueblos! Porque te amo y eres ante mis ojos precioso y digno de honra.
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 소중하고 귀한 존재로 여겨 너를 사랑하고 있으니 내가 다른 민족을 희생시켜서라도 네 생명을 구하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, parce que tu m’es précieux, et que tu as du prix pour moi, ╵et que je t’aime, je donnerai des hommes ╵en échange de toi, et des peuples contre ta vie.
  • リビングバイブル - あなたを生かすために他の者が犠牲になった。 あなたのいのちを買い戻すため、 他の者のいのちと交換した。 わたしにとって、あなたは高価で尊いからだ。 わたしはあなたを愛している。
  • Nova Versão Internacional - Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta dùng nhiều người đổi lấy con; và nhiều dân tộc thế sinh mạng con vì con quý giá đối với Ta. Con được tôn trọng, vì Ta yêu mến con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเจ้าล้ำค่าและมีเกียรติในสายตาของเรา และเพราะเรารักเจ้า เราจึงยอมเอาผู้คนแลกกับเจ้า เอาประชากรแลกกับชีวิตของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​มี​คุณค่า​ใน​สายตา​ของ​เรา เป็น​ที่​ยกย่อง และ​เรา​รัก​เจ้า เรา​มอบ​ชีวิต​คน​ทั้ง​หลาย​เพื่อ​เจ้า และ​มอบ​บรรดา​ชน​ชาติ​เพื่อ​แลก​เปลี่ยน​กับ​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • Titus 2:14 - Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
  • 5. Mose 26:18 - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
  • 5. Mose 14:2 - Denn ihr seid ein heiliges Volk, ihr gehört ganz dem Herrn. Er hat euch aus allen Völkern der Welt zu seinem Eigentum erwählt.
  • Hosea 11:1 - Der Herr sagt: »Als Israel jung war, habe ich es ins Herz geschlossen und als meinen Sohn angenommen. Ich habe meinen Sohn aus Ägypten gerufen und zurück in die Freiheit geführt.
  • Psalm 112:9 - Großzügig schenkt er den Bedürftigen, was sie brauchen; auf seine Barmherzigkeit kann man immer zählen. Darum kommt er zu Ansehen und Macht.
  • Maleachi 3:17 - Der Herr, der allmächtige Gott, sagt: »An dem Tag, an dem ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen in besonderer Weise mein Eigentum sein. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der ihm gehorcht.
  • Maleachi 1:2 - »Ich habe euch immer geliebt«, sagt der Herr zu euch, doch ihr erwidert: »Woran hätten wir denn deine Liebe zu uns erkennen können?« Darauf antwortet der Herr: »Waren nicht Jakob und Esau Brüder? Trotzdem habe ich Jakob geliebt,
  • Johannes 5:44 - Kein Wunder, dass ihr nicht glauben könnt! Denn ihr seid doch nur darauf aus, voreinander etwas zu gelten. Aber euch ist völlig gleichgültig, ob ihr vor dem einzigen Gott bestehen könnt.
  • Jesaja 63:9 - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Johannes 17:26 - Ich habe ihnen gezeigt, wer du bist. Das werde ich auch weiter tun, damit deine Liebe zu mir auch sie erfüllt, ja, damit ich selbst in ihnen lebe.«
  • Jeremia 31:3 - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Psalm 135:4 - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
  • Johannes 16:27 - Denn der Vater selbst liebt euch, weil ihr mich liebt und daran glaubt, dass ich von Gott gekommen bin.
  • Johannes 17:23 - Ich bleibe in ihnen, und du bleibst in mir. Genauso sollen auch sie vollkommen eins sein. Dann wird die Welt erkennen, dass du mich gesandt hast und dass du meine Jünger liebst, wie du mich liebst.
  • 1. Mose 12:2 - Ich werde dich zum Stammvater eines großen Volkes machen und dir viel Gutes tun; dein Name wird überall berühmt sein. Durch dich werden auch andere Menschen am Segen teilhaben.
  • 1. Petrus 1:7 - So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
  • 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
  • 5. Mose 7:6 - Denn ihr seid ein heiliges Volk – ihr gehört ganz dem Herrn, eurem Gott. Er hat euch aus allen Völkern der Welt zu seinem Eigentum erwählt.
  • 5. Mose 7:7 - Das hat er nicht etwa getan, weil ihr zahlreicher wärt als die anderen Völker. Denn ihr seid ja das kleinste von allen Völkern.
  • 5. Mose 7:8 - Nein, aus Liebe hat er sich euch zugewandt und weil er das Versprechen halten wollte, das er euren Vorfahren gegeben hat. Darum hat er euch mit starker Hand aus der Sklaverei in Ägypten herausgeholt, er hat euch aus der Gewalt des Pharaos, des Königs von Ägypten, erlöst.
  • Offenbarung 3:9 - Achte jetzt auf alles, was geschehen wird: Es werden Leute zu dir kommen, die sich als Juden ausgeben. Aber sie lügen; in Wirklichkeit sind sie Anhänger des Satans. Ich werde sie dazu bewegen, dass sie sich vor dir niederwerfen; denn sie sollen erkennen, dass ich dich liebe.
  • 5. Mose 32:9 - Denn dieses Volk, die Nachkommen von Jakob, sind Eigentum des Herrn. Er selbst hat sie dazu erwählt.
  • 5. Mose 32:10 - Er fand sie in der öden Wüste, wo nachts die wilden Tiere heulen. Er schloss sie fest in seine Arme, bewahrte sie wie seinen Augapfel.
  • 5. Mose 32:11 - Er ging mit ihnen um wie ein Adler, der seine Jungen fliegen lehrt: Der scheucht sie aus dem Nest, begleitet ihren Flug, und wenn sie fallen, ist er da, er breitet seine Schwingen unter ihnen aus und fängt sie auf.
  • 5. Mose 32:12 - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • 5. Mose 32:13 - Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
  • 5. Mose 32:14 - Die Israeliten hatten Sahne, Butter, sie tranken Milch von ihren Herden und aßen gutes Fleisch vom Lamm. Aus Baschan kamen Schafböcke; sie hatten Ziegen, besten Weizen, dazu noch edlen roten Wein.
  • 2. Mose 19:5 - Wenn ihr nun auf mich hört und euch an den Bund haltet, den ich mit euch schließen will, dann werdet ihr mir mehr bedeuten als alle anderen Völker. Mir gehört die ganze Welt, aber ihr seid in besonderer Weise mein Eigentum.
  • 2. Mose 19:6 - Ja, ihr sollt ein heiliges Volk sein, das allein mir gehört. Als königliche Priester sollt ihr mir dienen! Sag dies den Israeliten weiter!«
Bible
Resources
Plans
Donate