Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:27 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • 新标点和合本 - 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 当代译本 - 你的始祖犯了罪, 你的首领也背叛了我。
  • 圣经新译本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 中文标准译本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保们悖逆了我;
  • 现代标点和合本 - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • New International Version - Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
  • New International Reader's Version - Your father Jacob sinned. The people I sent to teach you refused to obey me.
  • English Standard Version - Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
  • New Living Translation - From the very beginning, your first ancestor sinned against me; all your leaders broke my laws.
  • Christian Standard Bible - Your first father sinned, and your mediators have rebelled against me.
  • New American Standard Bible - Your first forefather sinned, And your spokesmen have rebelled against Me.
  • New King James Version - Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
  • Amplified Bible - Your first father [Jacob] sinned, And your spokesmen [the priests and the prophets—your mediators] have transgressed against Me.
  • American Standard Version - Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • King James Version - Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • New English Translation - The father of your nation sinned; your spokesmen rebelled against me.
  • World English Bible - Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
  • 新標點和合本 - 你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 當代譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的首領也背叛了我。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 呂振中譯本 - 你的先祖犯了罪, 你的代表悖逆了我。
  • 中文標準譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保們悖逆了我;
  • 現代標點和合本 - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我。
  • 文理和合譯本 - 爾之始祖干罪、爾之師傅又復逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始祖已獲罪、爾訓誨之師悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Tu primer antepasado pecó; tus voceros se rebelaron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 너희 첫 조상이 범죄하였고 너희 지도자들이 나를 거역하였다.
  • Новый Русский Перевод - Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà, ton premier père ╵a péché envers moi et ceux des tiens qui ont la charge ╵d’interpréter la Loi ╵m’ont été infidèles.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、最初からわたしに罪を犯し、 わたしの教えに背いた。
  • Nova Versão Internacional - Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Hat nicht schon euer Stammvater Jakob gegen mich gesündigt? Und haben eure führenden Männer mir nicht immer wieder die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc khởi đầu, tổ phụ các con đều đã phạm tội chống nghịch Ta; những người lãnh đạo của các con đã bẻ gãy luật pháp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นตระกูลของเจ้าทำบาป ผู้นำของเจ้าทรยศเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เจ้า​ทำบาป และ​บรรดา​ตัวแทน​ของ​เจ้า​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
Cross Reference
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 诗篇 78:8 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着上帝心不诚实。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物,他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 何西阿书 4:6 - 我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 5:17 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 民数记 32:14 - 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
  • 罗马书 5:12 - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 马太福音 27:41 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 玛拉基书 3:7 - 万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
  • 约翰福音 11:49 - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 约翰福音 11:50 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
  • 约翰福音 11:52 - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 耶利米书 23:11 - 连先知带祭司,都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地, 他们必被追赶,在这路中仆倒; 因为当追讨之年, 我必使灾祸临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄, 他们藉巴力说预言, 使我的百姓以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事, 他们行奸淫,作事虚妄; 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 所以万军之耶和华论到先知如此说: 我必将茵陈给他们吃, 又将苦胆水给他们喝, 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知作梦、躺卧、贪睡。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各从各方求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 我们饱饮浓酒, 明日必和今日一样, 就是宴乐无量极大之日。”
  • 马太福音 15:14 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国 以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的上帝,没有听从耶和华我们上帝的话。”
  • 以西结书 16:3 - 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司藉他们把持权柄, 我的百姓也喜爱这些事。 到了结局你们怎样行呢?”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • 新标点和合本 - 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 当代译本 - 你的始祖犯了罪, 你的首领也背叛了我。
  • 圣经新译本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 中文标准译本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保们悖逆了我;
  • 现代标点和合本 - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • New International Version - Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
  • New International Reader's Version - Your father Jacob sinned. The people I sent to teach you refused to obey me.
  • English Standard Version - Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
  • New Living Translation - From the very beginning, your first ancestor sinned against me; all your leaders broke my laws.
  • Christian Standard Bible - Your first father sinned, and your mediators have rebelled against me.
  • New American Standard Bible - Your first forefather sinned, And your spokesmen have rebelled against Me.
  • New King James Version - Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
  • Amplified Bible - Your first father [Jacob] sinned, And your spokesmen [the priests and the prophets—your mediators] have transgressed against Me.
  • American Standard Version - Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • King James Version - Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • New English Translation - The father of your nation sinned; your spokesmen rebelled against me.
  • World English Bible - Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
  • 新標點和合本 - 你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 當代譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的首領也背叛了我。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 呂振中譯本 - 你的先祖犯了罪, 你的代表悖逆了我。
  • 中文標準譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保們悖逆了我;
  • 現代標點和合本 - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我。
  • 文理和合譯本 - 爾之始祖干罪、爾之師傅又復逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始祖已獲罪、爾訓誨之師悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Tu primer antepasado pecó; tus voceros se rebelaron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 너희 첫 조상이 범죄하였고 너희 지도자들이 나를 거역하였다.
  • Новый Русский Перевод - Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà, ton premier père ╵a péché envers moi et ceux des tiens qui ont la charge ╵d’interpréter la Loi ╵m’ont été infidèles.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、最初からわたしに罪を犯し、 わたしの教えに背いた。
  • Nova Versão Internacional - Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Hat nicht schon euer Stammvater Jakob gegen mich gesündigt? Und haben eure führenden Männer mir nicht immer wieder die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc khởi đầu, tổ phụ các con đều đã phạm tội chống nghịch Ta; những người lãnh đạo của các con đã bẻ gãy luật pháp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นตระกูลของเจ้าทำบาป ผู้นำของเจ้าทรยศเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เจ้า​ทำบาป และ​บรรดา​ตัวแทน​ของ​เจ้า​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 他们在街上如瞎子乱走, 又被血玷污, 以致人不能摸他们的衣服。
  • 诗篇 78:8 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着上帝心不诚实。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物,他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司强解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣的和俗的,也不使人分辨洁净的和不洁净的,又遮眼不顾我的安息日,我也在他们中间被亵慢。
  • 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
  • 何西阿书 4:6 - 我的民因无知识而灭亡。 你弃掉知识, 我也必弃掉你, 使你不再给我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 5:17 - 大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外监。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 民数记 32:14 - 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
  • 罗马书 5:12 - 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
  • 马太福音 27:41 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
  • 弥迦书 3:11 - 首领为贿赂行审判, 祭司为雇价施训诲, 先知为银钱行占卜。 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 玛拉基书 3:7 - 万军之耶和华说:“从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,时常抗拒圣灵;你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和民间的长老,大家商议要治死耶稣,
  • 约翰福音 11:49 - 内中有一个人,名叫该亚法,本年作大祭司,对他们说:“你们不知道什么。
  • 约翰福音 11:50 - 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己,是因他本年作大祭司,所以预言耶稣将要替这一国死。
  • 约翰福音 11:52 - 也不但替这一国死,并要将上帝四散的子民都聚集归一。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起他们就商议要杀耶稣。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头说:‘万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。’”
  • 耶利米书 23:11 - 连先知带祭司,都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地, 他们必被追赶,在这路中仆倒; 因为当追讨之年, 我必使灾祸临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我在撒玛利亚的先知中曾见愚妄, 他们藉巴力说预言, 使我的百姓以色列走错了路。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事, 他们行奸淫,作事虚妄; 又坚固恶人的手, 甚至无人回头离开他的恶。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 所以万军之耶和华论到先知如此说: 我必将茵陈给他们吃, 又将苦胆水给他们喝, 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 56:10 - 他看守的人是瞎眼的, 都没有知识, 都是哑巴狗,不能叫唤; 但知作梦、躺卧、贪睡。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不能明白, 各人偏行己路, 各从各方求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 我们饱饮浓酒, 明日必和今日一样, 就是宴乐无量极大之日。”
  • 马太福音 15:14 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国 以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的上帝,没有听从耶和华我们上帝的话。”
  • 以西结书 16:3 - 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地,你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃, 因浓酒东倒西歪。 祭司和先知因浓酒摇摇晃晃, 被酒所困, 因浓酒东倒西歪。 他们错解默示, 谬行审判。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司藉他们把持权柄, 我的百姓也喜爱这些事。 到了结局你们怎样行呢?”
Bible
Resources
Plans
Donate