Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
43:16 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
  • 当代译本 - 耶和华曾在大海中开道路, 在大水中辟路径。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: 他在海中开了一条道, 在大水中辟了一条路;
  • 中文标准译本 - 耶和华在海洋中开道,在大水中开路;
  • 现代标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • New International Version - This is what the Lord says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
  • English Standard Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
  • New Living Translation - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
  • The Message - This is what God says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves, The God who summons horses and chariots and armies— they lie down and then can’t get up; they’re snuffed out like so many candles: “Forget about what’s happened; don’t keep going over old history. Be alert, be present. I’m about to do something brand-new. It’s bursting out! Don’t you see it? There it is! I’m making a road through the desert, rivers in the badlands. Wild animals will say ‘Thank you!’ —the coyotes and the buzzards— Because I provided water in the desert, rivers through the sunbaked earth, Drinking water for the people I chose, the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says — who makes a way in the sea, and a path through raging water,
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
  • New King James Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
  • King James Version - Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
  • New English Translation - This is what the Lord says, the one who made a road through the sea, a pathway through the surging waters,
  • World English Bible - Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
  • 新標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
  • 當代譯本 - 耶和華曾在大海中開道路, 在大水中闢路徑。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: 他在海中開了一條道, 在大水中闢了一條路;
  • 呂振中譯本 - 永恆主、那在海中開了一條道路, 在浩蕩水中 闢了 一條路徑的,
  • 中文標準譯本 - 耶和華在海洋中開道,在大水中開路;
  • 現代標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華、使海中判、俾成途路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我曾使海中有道、使大水中有途、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
  • 현대인의 성경 - 오래 전에 여호와께서 바다를 갈라 소용돌이치는 물결 사이에 곧장 길을 내시고
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, qui, à travers la mer, ╵a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, ╵a frayé un sentier ,
  • リビングバイブル - 海の中に道を開き、海の底を進む道を造った主である。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
  • Hoffnung für alle - Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng mở đường giữa đại dương và làm ra một lối đi khô ráo xuyên qua biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างทางผ่านทะเล ทำทางผ่านห้วงน้ำอันทรงพลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ทำ​ทาง​ใน​ทะเล ทำ​ทาง​ผ่าน​ใน​ห้วงน้ำ​ลึก
Cross Reference
  • Exodus 14:16 - Hold out your walking stick. Reach out your hand over the Red Sea to divide the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:21 - Then Moses reached out his hand over the Red Sea. All that night the Lord pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Psalm 74:13 - You parted the waters of the Red Sea by your power. You broke the heads of that sea monster in Egypt.
  • Psalm 74:14 - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • Joshua 3:13 - The priests will carry the ark of the Lord. He’s the Lord of the whole earth. As soon as the priests step into the Jordan, it will stop flowing. The water that’s coming down the river will pile up in one place. That’s how you will know that the living God is among you.”
  • Joshua 3:14 - So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  • Joshua 3:15 - The water of the Jordan was going over its banks. It always does that at the time the crops are being gathered. The priests came to the river. Their feet touched the water’s edge.
  • Joshua 3:16 - Right away the water coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.
  • Psalm 114:3 - The Red Sea saw him and parted. The Jordan River stopped flowing.
  • Psalm 114:4 - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • Psalm 114:5 - Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?
  • Isaiah 63:11 - Then his people remembered what he did long ago. They recalled the days of Moses and his people. They asked, “Where is the God who brought Israel through the Red Sea? Moses led them as the shepherd of his flock. Where is the God who put his Holy Spirit among them?
  • Isaiah 63:12 - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
  • Isaiah 63:13 - He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn’t trip and fall.
  • Psalm 106:9 - He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • Psalm 78:13 - God parted the Red Sea and led them through it. He made the water stand up like a wall.
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God. I stir up the ocean. I make its waves roar. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • Psalm 136:13 - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:14 - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:15 - But he swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • Nehemiah 9:11 - You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • Isaiah 11:15 - The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. By his power he’ll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.
  • Isaiah 11:16 - There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’s people who are left alive there.
  • Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Isaiah 43:2 - You will pass through deep waters. But I will be with you. You will pass through the rivers. But their waters will not sweep over you. You will walk through fire. But you will not be burned. The flames will not harm you.
  • Psalm 77:19 - Your path led through the Red Sea. You walked through the mighty waters. But your footprints were not seen.
  • Isaiah 51:10 - Didn’t you dry up the Red Sea? Didn’t you dry up those deep waters? You made a road on the bottom of that sea. Then those who were set free went across.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那在沧海中开道, 在大水中开路, 使战车、马匹、军兵、勇士一同出来, 使他们仆倒,不再起来, 使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
  • 当代译本 - 耶和华曾在大海中开道路, 在大水中辟路径。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: 他在海中开了一条道, 在大水中辟了一条路;
  • 中文标准译本 - 耶和华在海洋中开道,在大水中开路;
  • 现代标点和合本 - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
  • New International Version - This is what the Lord says— he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
  • English Standard Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
  • New Living Translation - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
  • The Message - This is what God says, the God who builds a road right through the ocean, who carves a path through pounding waves, The God who summons horses and chariots and armies— they lie down and then can’t get up; they’re snuffed out like so many candles: “Forget about what’s happened; don’t keep going over old history. Be alert, be present. I’m about to do something brand-new. It’s bursting out! Don’t you see it? There it is! I’m making a road through the desert, rivers in the badlands. Wild animals will say ‘Thank you!’ —the coyotes and the buzzards— Because I provided water in the desert, rivers through the sunbaked earth, Drinking water for the people I chose, the people I made especially for myself, a people custom-made to praise me.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says — who makes a way in the sea, and a path through raging water,
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
  • New King James Version - Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
  • King James Version - Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
  • New English Translation - This is what the Lord says, the one who made a road through the sea, a pathway through the surging waters,
  • World English Bible - Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
  • 新標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那在滄海中開道, 在大水中開路, 使戰車、馬匹、軍兵、勇士一同出來, 使他們仆倒,不再起來, 使他們滅沒,好像熄滅之燈火的耶和華如此說:
  • 當代譯本 - 耶和華曾在大海中開道路, 在大水中闢路徑。
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: 他在海中開了一條道, 在大水中闢了一條路;
  • 呂振中譯本 - 永恆主、那在海中開了一條道路, 在浩蕩水中 闢了 一條路徑的,
  • 中文標準譯本 - 耶和華在海洋中開道,在大水中開路;
  • 現代標點和合本 - 耶和華在滄海中開道, 在大水中開路,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曾闢路於滄海、備途於巨浸、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華、使海中判、俾成途路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、我曾使海中有道、使大水中有途、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, el que abrió un camino en el mar, una senda a través de las aguas impetuosas;
  • 현대인의 성경 - 오래 전에 여호와께서 바다를 갈라 소용돌이치는 물결 사이에 곧장 길을 내시고
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды,
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исраила,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, проложивший путь через море, стезю – через бурные воды для Исроила,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, qui, à travers la mer, ╵a ouvert un chemin et, dans les grosses eaux, ╵a frayé un sentier ,
  • リビングバイブル - 海の中に道を開き、海の底を進む道を造った主である。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
  • Hoffnung für alle - Ich habe für eure Vorfahren einen Weg durch das Meer gebahnt und sie sicher durch die Fluten geführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng mở đường giữa đại dương và làm ra một lối đi khô ráo xuyên qua biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างทางผ่านทะเล ทำทางผ่านห้วงน้ำอันทรงพลัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ทำ​ทาง​ใน​ทะเล ทำ​ทาง​ผ่าน​ใน​ห้วงน้ำ​ลึก
  • Exodus 14:16 - Hold out your walking stick. Reach out your hand over the Red Sea to divide the water. Then the people can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:21 - Then Moses reached out his hand over the Red Sea. All that night the Lord pushed the sea back with a strong east wind. He turned the sea into dry land. The waters were divided.
  • Exodus 14:22 - The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
  • Psalm 74:13 - You parted the waters of the Red Sea by your power. You broke the heads of that sea monster in Egypt.
  • Psalm 74:14 - You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
  • Joshua 3:13 - The priests will carry the ark of the Lord. He’s the Lord of the whole earth. As soon as the priests step into the Jordan, it will stop flowing. The water that’s coming down the river will pile up in one place. That’s how you will know that the living God is among you.”
  • Joshua 3:14 - So the people took their tents down. They prepared to go across the Jordan River. The priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  • Joshua 3:15 - The water of the Jordan was going over its banks. It always does that at the time the crops are being gathered. The priests came to the river. Their feet touched the water’s edge.
  • Joshua 3:16 - Right away the water coming down the river stopped flowing. It piled up far away at a town called Adam near Zarethan. The water flowing down to the Dead Sea was completely cut off. So the people went across the Jordan River opposite Jericho.
  • Psalm 114:3 - The Red Sea saw him and parted. The Jordan River stopped flowing.
  • Psalm 114:4 - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
  • Psalm 114:5 - Red Sea, why did you part? Jordan River, why did you stop flowing?
  • Isaiah 63:11 - Then his people remembered what he did long ago. They recalled the days of Moses and his people. They asked, “Where is the God who brought Israel through the Red Sea? Moses led them as the shepherd of his flock. Where is the God who put his Holy Spirit among them?
  • Isaiah 63:12 - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
  • Isaiah 63:13 - He led them through that deep sea. Like a horse in open country, they didn’t trip and fall.
  • Psalm 106:9 - He ordered the Red Sea to dry up, and it did. He led his people through it as if it were a desert.
  • Revelation 16:12 - The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • Psalm 78:13 - God parted the Red Sea and led them through it. He made the water stand up like a wall.
  • Isaiah 51:15 - I am the Lord your God. I stir up the ocean. I make its waves roar. My name is the Lord Who Rules Over All.
  • Psalm 136:13 - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:14 - He brought Israel through the middle of it. His faithful love continues forever.
  • Psalm 136:15 - But he swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • Nehemiah 9:11 - You parted the waters of the Red Sea for the Israelites. They passed through it on dry ground. But you threw into the sea those who chased them. They sank down like a stone into the mighty waters.
  • Isaiah 11:15 - The Lord will dry up the Red Sea in Egypt. By his power he’ll send a burning wind to sweep over the Euphrates River. He will break it up into many streams. Then people will be able to go across it wearing sandals.
  • Isaiah 11:16 - There was a road the people of Israel used when they came up from Egypt. In the same way, there will be a wide road coming out of Assyria. It will be used by the Lord’s people who are left alive there.
  • Jeremiah 31:35 - The Lord speaks. He makes the sun shine by day. He orders the moon and stars to shine at night. He stirs up the ocean. He makes its waves roar. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • Isaiah 43:2 - You will pass through deep waters. But I will be with you. You will pass through the rivers. But their waters will not sweep over you. You will walk through fire. But you will not be burned. The flames will not harm you.
  • Psalm 77:19 - Your path led through the Red Sea. You walked through the mighty waters. But your footprints were not seen.
  • Isaiah 51:10 - Didn’t you dry up the Red Sea? Didn’t you dry up those deep waters? You made a road on the bottom of that sea. Then those who were set free went across.
Bible
Resources
Plans
Donate