Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - да, с древних дней Я – Тот же . От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
- 新标点和合本 - 自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 自有日子以来,我就是上帝, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
- 当代译本 - ‘我从太初就是上帝。 无人能逃脱我的手。 谁能逆转我所做的呢?’”
- 圣经新译本 - 自头一天以来,我就是‘那位’; 谁也不能救人脱离我的手; 我要行事,谁能拦阻呢?”
- 中文标准译本 - 亘古以来, 我就是那一位。 没有人能解救谁脱离我的手; 我要行事,谁能逆转呢?”
- 现代标点和合本 - 自从有日子以来,我就是神。 谁也不能救人脱离我手, 我要行事,谁能阻止呢?”
- 和合本(拼音版) - 自从有日子以来,我就是上帝。 谁也不能救人脱离我手, 我要行事谁能阻止呢?”
- New International Version - Yes, and from ancient days I am he. No one can deliver out of my hand. When I act, who can reverse it?”
- New International Reader's Version - “And that is not all! I have always been God, and I always will be. No one can save people from my power. When I do something, who can undo it?”
- English Standard Version - Also henceforth I am he; there is none who can deliver from my hand; I work, and who can turn it back?”
- New Living Translation - “From eternity to eternity I am God. No one can snatch anyone out of my hand. No one can undo what I have done.”
- Christian Standard Bible - Also, from today on I am he alone, and none can rescue from my power. I act, and who can reverse it?”
- New American Standard Bible - Even from eternity I am He, And there is no one who can rescue from My hand; I act, and who can reverse it?”
- New King James Version - Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”
- Amplified Bible - Even from eternity I am He, And there is no one who can rescue from My hand; I act, and who can revoke or reverse it?”
- American Standard Version - Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
- King James Version - Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
- New English Translation - From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?”
- World English Bible - Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
- 新標點和合本 - 自從有日子以來,我就是神; 誰也不能救人脫離我手。 我要行事誰能阻止呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 自有日子以來,我就是上帝, 誰也不能救人脫離我的手。 我要行事,誰能逆轉呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 自有日子以來,我就是 神, 誰也不能救人脫離我的手。 我要行事,誰能逆轉呢?
- 當代譯本 - 『我從太初就是上帝。 無人能逃脫我的手。 誰能逆轉我所做的呢?』」
- 聖經新譯本 - 自頭一天以來,我就是‘那位’; 誰也不能救人脫離我的手; 我要行事,誰能攔阻呢?”
- 呂振中譯本 - 從今以後我就是獨一的那位; 誰也不能援救 人 脫離我的手; 我行事,誰能扭轉呢?』
- 中文標準譯本 - 亙古以來, 我就是那一位。 沒有人能解救誰脫離我的手; 我要行事,誰能逆轉呢?」
- 現代標點和合本 - 自從有日子以來,我就是神。 誰也不能救人脫離我手, 我要行事,誰能阻止呢?」
- 文理和合譯本 - 自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
- 文理委辦譯本 - 溯厥原始、我已先在、我之所為、無能扞格、無能奪之於我手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
- Nueva Versión Internacional - Desde los tiempos antiguos, yo soy. No hay quien pueda librar de mi mano. Lo que yo hago, nadie puede desbaratarlo».
- 현대인의 성경 - 나는 영원 전부터 하나님이니 아무도 내 손에서 피할 자 없고 내가 하는 일을 막을 수 없다.”
- Восточный перевод - да, с древних времён Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - да, с древних времён Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - да, с древних времён Я – Тот же. От Моей руки не избавит никто. И кто отменит то, что Я совершу?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je le suis depuis toujours et personne ne peut ╵délivrer de ma main. Ce que je réalise, ╵qui pourrait l’annuler ?
- リビングバイブル - 永遠から永遠まで、わたしは神である。 わたしが何かをしようと身を起こすとき、 その前に立ちはだかる者はだれもいない。」
- Nova Versão Internacional - “Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu, quem o pode desfazer?”
- Hoffnung für alle - und auch in Zukunft bin ich der Herr dieser Welt. Was ich in der Hand halte, kann mir niemand entreißen. Wer könnte mich daran hindern, zu tun, was ich will?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thật vậy, từ nghìn xưa, Ta đã là Đức Chúa Trời. Không ai có thể giật lấy người nào khỏi tay Ta. Không ai có thể sửa lại việc Ta đã tiến hành?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราคือพระเจ้าองค์นั้นตั้งแต่อดีตกาล ไม่มีผู้ใดช่วยกู้จากมือของเราได้ เมื่อเราลงมือทำ ใครจะขัดขวางได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และนับจากปฐมกาล เราคือผู้นั้น ไม่มีผู้ใดที่สามารถคว้าไปจากมือของเราได้ เราลงมือกระทำสิ่งใด แล้วใครจะมาขวางได้”
Cross Reference
- Иов 34:29 - Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,
- Иоанна 1:1 - В начале было Слово , и Слово было с Богом, и Слово было Богом.
- Иоанна 1:2 - Оно было в начале с Богом.
- Притчи 8:23 - я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
- Аввакум 1:12 - Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь! О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
- Осия 2:10 - Итак, теперь Я открою ее наготу на глазах у ее любовников, и никто не спасет ее от Моей руки.
- Михей 5:2 - – Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Израилем, Чье родословие ведется издревле, с давних времен .
- Притчи 21:30 - Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
- Псалтирь 93:2 - Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам.
- Осия 5:14 - Потому что Я буду как лев для Ефрема и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
- Второзаконие 28:31 - Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
- Римлянам 9:18 - Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
- Римлянам 9:19 - Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
- Иов 34:14 - Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,
- Иов 34:15 - то погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.
- 1 Тимофею 1:17 - Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь.
- Эфесянам 1:11 - В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
- Исаия 41:4 - Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Господь, – с первыми из них, и с последними – Я Тот же .
- Откровение 1:8 - Я – Альфа и Омега , – говорит Господь Бог, – Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!
- Второзаконие 32:39 - Смотрите же ныне, что только Я Бог , и нет Бога, кроме Меня. Я умерщвляю и оживляю, Я ранил и Я исцелю, и никто не может избавить от Моей руки.
- Исаия 57:15 - Потому что так говорит Высокий и Превознесенный, Живущий вечно, Чье имя – Святой: – Я живу на святой высоте, но также и с теми, кто сокрушен и смирен духом: чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.
- Евреям 13:8 - Иисус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Иов 9:12 - Вот, Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
- Исаия 46:10 - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
- Иоанна 8:58 - Иисус сказал: – Говорю вам истину, еще до того, как Авраам родился, Я ЕСТЬ!
- Псалтирь 90:2 - Скажу о Господе: «Он – мое прибежище и крепость моя, Бог мой, на Которого уповаю».
- Исаия 14:27 - Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?