Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
42:21 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
Cross Reference
  • 約翰福音 8:29 - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從 神而來的義,
  • 哥林多後書 5:19 - 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 9:27 - 在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏 ,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和誠實彼此相遇, 公義與和平彼此相親。
  • 詩篇 85:11 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 詩篇 71:16 - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪 ,在肉體中定了罪,
  • 羅馬書 8:4 - 為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義 。」於是約翰就依了他。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 以賽亞書 46:12 - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,它已不遠。 我的救恩必不遲延。 我要為以色列—我的榮耀 在錫安施行救恩。
  • 羅馬書 3:31 - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 馬太福音 5:17 - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。
  • 馬太福音 5:19 - 所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 羅馬書 7:12 - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 詩篇 71:19 - 神啊,你的公義極高; 行過大事的 神啊,誰能像你?
  • 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
  • 以賽亞書 1:24 - 因此,主—萬軍之耶和華、 以色列的大能者說: 「唉!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。
  • 以賽亞書 1:25 - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 以賽亞書 1:26 - 我必回復你的審判官,像起初一樣, 回復你的謀士,如起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。」
  • 以賽亞書 1:27 - 錫安必因公平得蒙救贖, 其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
  • 約翰福音 8:29 - 差我來的那位與我同在;他沒有撇下我獨自一人,因為我一直行他所喜悅的事。」
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 羅馬書 3:25 - 神設立耶穌作贖罪祭,是憑耶穌的血,藉着信,要顯明 神的義;因為他用忍耐的心寬容人先前所犯的罪,好使今時顯明他的義,讓人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義 。
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,而是有信基督的義 ,就是基於信,從 神而來的義,
  • 哥林多後書 5:19 - 這就是: 神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。
  • 哥林多後書 5:20 - 所以,我們作基督的特使,就好像 神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與 神和好吧!
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的,替我們成為罪,好使我們在他裏面成為 神的義。
  • 但以理書 9:24 - 「為你百姓和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進永恆的公義,封住異象和預言,並膏至聖所 。
  • 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從發出命令恢復並重建耶路撒冷,直到受膏的君出現,必有七個七和六十二個七。耶路撒冷城連街帶濠都必在艱難中恢復並重建。
  • 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
  • 但以理書 9:27 - 在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏 ,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」
  • 詩篇 85:9 - 他的救恩誠然與敬畏他的人相近, 使榮耀住在我們的地上。
  • 詩篇 85:10 - 慈愛和誠實彼此相遇, 公義與和平彼此相親。
  • 詩篇 85:11 - 誠實從地而生, 公義從天而現。
  • 詩篇 85:12 - 耶和華必賜福氣給我們; 我們的地也要出土產。
  • 詩篇 71:16 - 我要述說主耶和華的大能, 我單要提說你的公義。
  • 羅馬書 8:3 - 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪 ,在肉體中定了罪,
  • 羅馬書 8:4 - 為要使律法要求的義,實現在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈去行的人身上。
  • 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵明亮的雲彩遮蓋他們,又有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,我所喜愛的。你們要聽從他!」
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
  • 馬太福音 3:17 - 這時,天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜愛的。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 約翰福音 17:4 - 我在地上已經榮耀你,你交給我做的工作,我已完成了。
  • 約翰福音 17:5 - 父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 約翰福音 13:31 - 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。
  • 約翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了榮耀 , 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義 。」於是約翰就依了他。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 希伯來書 8:10 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
  • 以賽亞書 46:12 - 你們這些心中頑固、 遠離公義的人,要聽從我。
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,它已不遠。 我的救恩必不遲延。 我要為以色列—我的榮耀 在錫安施行救恩。
  • 羅馬書 3:31 - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
  • 馬太福音 5:17 - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
  • 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。
  • 馬太福音 5:19 - 所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 馬太福音 5:20 - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 羅馬書 7:12 - 這樣看來,律法是聖的,誡命也是聖的、義的、善的。
  • 詩篇 71:19 - 神啊,你的公義極高; 行過大事的 神啊,誰能像你?
  • 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意照你的旨意行, 你的律法在我心裏。」
  • 以賽亞書 1:24 - 因此,主—萬軍之耶和華、 以色列的大能者說: 「唉!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。
  • 以賽亞書 1:25 - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
  • 以賽亞書 1:26 - 我必回復你的審判官,像起初一樣, 回復你的謀士,如起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。」
  • 以賽亞書 1:27 - 錫安必因公平得蒙救贖, 其中歸正的人必因公義得蒙救贖。
Bible
Resources
Plans
Donate