Parallel Verses
- 中文标准译本 - 除了我仆人以外,有谁是瞎眼的? 有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的? 有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的, 有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
- 新标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
- 当代译本 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
- 圣经新译本 - 有谁比我的仆人更瞎呢? 有谁比我差派的使者更聋呢? 有谁瞎眼像那与我立了和约的呢? 有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 现代标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- New International Version - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
- New International Reader's Version - The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
- English Standard Version - Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
- New Living Translation - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
- Christian Standard Bible - Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
- New American Standard Bible - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
- New King James Version - Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
- Amplified Bible - Who is blind but My servant [Israel], Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me [in a covenant relationship], Or so blind as the servant of the Lord?
- American Standard Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
- King James Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord's servant?
- New English Translation - My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the Lord, is truly blind.
- World English Bible - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
- 新標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
- 當代譯本 - 有誰比我的僕人更瞎, 比我差遣的使者更聾呢? 有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢? 有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
- 聖經新譯本 - 有誰比我的僕人更瞎呢? 有誰比我差派的使者更聾呢? 有誰瞎眼像那與我立了和約的呢? 有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 呂振中譯本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢? 誰耳聾 像那奉獻 於我 的呢? 誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
- 中文標準譯本 - 除了我僕人以外,有誰是瞎眼的? 有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的? 有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的, 有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
- 現代標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 文理和合譯本 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
- 文理委辦譯本 - 爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
- 현대인의 성경 - 내 종보다 더 눈먼 자가 누구냐? 내가 보내는 사자보다 더 귀먹은 자가 누구냐?
- Новый Русский Перевод - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
- Восточный перевод - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur ? Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ? Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite , et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel ?
- リビングバイブル - 真理の使者となるべきわたしの民ほど 目の見えない者がこの世にいるだろうか。 わたしのためにささげられた『主のしもべ』ほど、 耳の聞こえない者がいるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Quem é cego senão o meu servo, e surdo senão o mensageiro que enviei? Quem é cego como aquele que é consagrado a mim, cego como o servo do Senhor?
- Hoffnung für alle - Wenn je ein Volk blind war, dann mein Volk Israel. Gibt es überhaupt einen, der so taub ist wie mein Volk, das ich als meinen Boten senden will? Gibt es ein Volk, das so blind ist wie Israel, mein Vertrauter , den ich in meinen Dienst gestellt habe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai mù như dân Ta, đầy tớ Ta? Ai điếc như sứ giả Ta? Ai mù như dân Ta lựa chọn, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา? ใครเล่าหูหนวกเหมือนผู้สื่อสารที่เราส่งไป? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้ที่ถวายตัวต่อเรา? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา หรือหูหนวกเช่นเดียวกับผู้ส่งสาสน์ของเราที่เราใช้ไป ใครตาบอดเช่นเดียวกับผู้มีสันติสุข หรือตาบอดเช่นเดียวกับผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 哥林多后书 3:14 - 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有 在基督里才被除去。
- 哥林多后书 3:15 - 的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。
- 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的领路人有祸了!你们说:‘如果有人指着圣所起誓,算不得什么;但如果有人指着圣所里的金子起誓,就必须遵守。’
- 马太福音 23:17 - 你们这些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?
- 马太福音 23:18 - 你们还说:‘如果有人指着祭坛起誓,算不得什么;但如果有人指着祭坛上的祭物起誓,就必须遵守。’
- 马太福音 23:19 - 你们这些 瞎眼的人哪,到底哪一样更重要呢?是祭物,还是使祭物成圣的祭坛呢?
- 马太福音 23:20 - 所以,指着祭坛起誓的,就是指着祭坛和祭坛上的一切起誓;
- 马太福音 23:21 - 指着圣所起誓的,就是指着圣所和住在里面的那一位起誓;
- 马太福音 23:22 - 指着天起誓的,就是指着神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。
- 马太福音 23:23 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们奉献薄荷、莳萝、香芹的十分之一,却放弃了律法上更重要的:就是公义、怜悯、信实。这些才是你们应该做的,至于前者也不可放弃。
- 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的领路人哪,你们滤掉蠓虫,却吞下骆驼!
- 以赛亚书 41:8 - 可是你,以色列啊,我的仆人! 雅各啊,我所拣选的, 我朋友亚伯拉罕的后裔!
- 以赛亚书 44:26 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
- 约翰福音 9:39 - 耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”
- 马太福音 15:14 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
- 马太福音 15:15 - 彼得对耶稣说:“请把这个比喻解释给我们听。”
- 马太福音 15:16 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
- 马太福音 13:14 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
- 马太福音 13:15 - 因为这子民的心麻木了, 他们充耳不闻,眼睛闭着; 免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里领悟, 回转过来,我就使他们痊愈。’
- 罗马书 2:17 - 你既然 称为犹太人,依靠律法,以神夸耀;
- 罗马书 2:18 - 又从律法中受教,明白神的 旨意,也能分辨是非 ;
- 罗马书 2:19 - 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光,
- 罗马书 2:20 - 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范,
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗?
- 罗马书 2:23 - 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗?
- 约翰福音 9:41 - 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。
- 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
- 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
- 约翰福音 7:48 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
- 约翰福音 7:49 - 这不懂律法的民众是被诅咒的!”
- 以赛亚书 29:9 - 你们惊呆,惊奇吧! 你们自我蒙蔽,继续蒙蔽吧! 你们 醉了不是因为酒, 你们 摇摇晃晃不是因为烈酒,
- 以赛亚书 29:10 - 而是因为耶和华用沉睡的灵浇灌你们; 他封闭了你们的眼睛,就是众先知; 他蒙住了你们的头,就是众先见。
- 以赛亚书 29:11 - 整个异象对你们就如封住的书卷里的话。如果把这书卷交给识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不能,因为它是封住的”;
- 以赛亚书 29:12 - 如果将这书卷交给不识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不识字。”
- 以赛亚书 29:13 - 主说: “因为这子民嘴上亲近我, 用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我; 他们敬畏我,不过是遵行人所教导的规条;
- 以赛亚书 29:14 - 因此,看哪,我要再次向这子民行奇妙的事, 是奇妙又奇妙的事; 他们智慧人的智慧必会消亡, 有悟性之人的悟性必被隐藏!”
- 马可福音 8:17 - 耶稣知道了,就问他们:“你们为什么讨论没有饼的事呢?你们还不明白,还不领悟,还是硬着心吗?
- 马可福音 8:18 - 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗? 难道不记得吗?
- 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
- 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “神给了他们昏迷的心灵、 看不见的眼睛、听不见的耳朵, 直到今天。”
- 罗马书 11:9 - 大卫也说: “让他们的筵席成为网罗、陷阱、绊脚石, 又成为他们的报应。
- 罗马书 11:10 - 让他们的眼睛昏暗不能看。 让他们的腰背永远弯曲。”
- 约翰福音 12:40 - “神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白, 回转过来, 我就使他们痊愈。”
- 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都是瞎眼的, 全都无知; 他们都是哑巴狗,不会叫; 只会做梦、躺卧、爱打盹。
- 以赛亚书 6:9 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
- 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不愿意你们不明白这奥秘,免得你们自以为聪明。这奥秘就是:以色列人中的部分人变得刚硬,直到外邦人的全数满足了,
- 哥林多后书 4:4 - 对于他们,这世代的神把这些不信之人的心眼弄瞎了,使他们不能洞察基督荣耀的福音之光。基督就是神的形像。