Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Who is blind but my servant, or deaf like my messenger I am sending? Who is blind like my dedicated one, or blind like the servant of the Lord?
- 新标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼 像耶和华的仆人呢?
- 当代译本 - 有谁比我的仆人更瞎, 比我差遣的使者更聋呢? 有谁像那些与我立约的人那样瞎呢? 有谁像耶和华的仆人那样瞎呢?
- 圣经新译本 - 有谁比我的仆人更瞎呢? 有谁比我差派的使者更聋呢? 有谁瞎眼像那与我立了和约的呢? 有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 中文标准译本 - 除了我仆人以外,有谁是瞎眼的? 有谁像我所派遣的使者那样是耳聋的? 有谁像我所拣选的人那样是瞎眼的, 有谁像耶和华的仆人那样是瞎眼的?
- 现代标点和合本 - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- 和合本(拼音版) - 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那与我和好的? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
- New International Version - Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one in covenant with me, blind like the servant of the Lord?
- New International Reader's Version - The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
- English Standard Version - Who is blind but my servant, or deaf as my messenger whom I send? Who is blind as my dedicated one, or blind as the servant of the Lord?
- New Living Translation - Who is as blind as my own people, my servant? Who is as deaf as my messenger? Who is as blind as my chosen people, the servant of the Lord?
- New American Standard Bible - Who is blind but My servant, Or so deaf as My messenger whom I send? Who is so blind as one who is at peace with Me, Or so blind as the servant of the Lord?
- New King James Version - Who is blind but My servant, Or deaf as My messenger whom I send? Who is blind as he who is perfect, And blind as the Lord’s servant?
- Amplified Bible - Who is blind but My servant [Israel], Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me [in a covenant relationship], Or so blind as the servant of the Lord?
- American Standard Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
- King James Version - Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord's servant?
- New English Translation - My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the Lord, is truly blind.
- World English Bible - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
- 新標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我所差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那獻身給我的人? 誰瞎眼 像耶和華的僕人呢?
- 當代譯本 - 有誰比我的僕人更瞎, 比我差遣的使者更聾呢? 有誰像那些與我立約的人那樣瞎呢? 有誰像耶和華的僕人那樣瞎呢?
- 聖經新譯本 - 有誰比我的僕人更瞎呢? 有誰比我差派的使者更聾呢? 有誰瞎眼像那與我立了和約的呢? 有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 呂振中譯本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢? 誰耳聾 像那奉獻 於我 的呢? 誰眼瞎像永恆主的僕人呢?
- 中文標準譯本 - 除了我僕人以外,有誰是瞎眼的? 有誰像我所派遣的使者那樣是耳聾的? 有誰像我所揀選的人那樣是瞎眼的, 有誰像耶和華的僕人那樣是瞎眼的?
- 現代標點和合本 - 誰比我的僕人眼瞎呢? 誰比我差遣的使者耳聾呢? 誰瞎眼像那與我和好的? 誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
- 文理和合譯本 - 誰為瞽、非我僕乎、誰為聾、如我所遣之使乎、誰為瞽如我之同盟、誰為瞽如耶和華之僕乎、
- 文理委辦譯本 - 爾雖為我耶和華所遣之僕、所愛之民、無如爾聾爾瞽、甚於諸人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰為瞽者、豈非我僕、孰聾如我所遣之使、孰瞽如我之良友、孰瞽如主之僕、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es más ciego que mi siervo, y más sordo que mi mensajero? ¿Quién es más ciego que mi enviado, y más ciego que el siervo del Señor?
- 현대인의 성경 - 내 종보다 더 눈먼 자가 누구냐? 내가 보내는 사자보다 더 귀먹은 자가 누구냐?
- Новый Русский Перевод - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
- Восточный перевод - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слеп, как Мой раб, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как раб Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur ? Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ? Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite , et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel ?
- リビングバイブル - 真理の使者となるべきわたしの民ほど 目の見えない者がこの世にいるだろうか。 わたしのためにささげられた『主のしもべ』ほど、 耳の聞こえない者がいるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Quem é cego senão o meu servo, e surdo senão o mensageiro que enviei? Quem é cego como aquele que é consagrado a mim, cego como o servo do Senhor?
- Hoffnung für alle - Wenn je ein Volk blind war, dann mein Volk Israel. Gibt es überhaupt einen, der so taub ist wie mein Volk, das ich als meinen Boten senden will? Gibt es ein Volk, das so blind ist wie Israel, mein Vertrauter , den ich in meinen Dienst gestellt habe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai mù như dân Ta, đầy tớ Ta? Ai điếc như sứ giả Ta? Ai mù như dân Ta lựa chọn, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา? ใครเล่าหูหนวกเหมือนผู้สื่อสารที่เราส่งไป? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้ที่ถวายตัวต่อเรา? ใครเล่าตาบอดเหมือนผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครตาบอดนอกจากผู้รับใช้ของเรา หรือหูหนวกเช่นเดียวกับผู้ส่งสาสน์ของเราที่เราใช้ไป ใครตาบอดเช่นเดียวกับผู้มีสันติสุข หรือตาบอดเช่นเดียวกับผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้า
Cross Reference
- 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
- 2 Corinthians 3:15 - Yet still today, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
- Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever takes an oath by the temple, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the temple is bound by his oath.’
- Matthew 23:17 - Blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctified the gold?
- Matthew 23:18 - Also, ‘Whoever takes an oath by the altar, it means nothing; but whoever takes an oath by the gift that is on it is bound by his oath.’
- Matthew 23:19 - Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
- Matthew 23:20 - Therefore, the one who takes an oath by the altar takes an oath by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - The one who takes an oath by the temple takes an oath by it and by him who dwells in it.
- Matthew 23:22 - And the one who takes an oath by heaven takes an oath by God’s throne and by him who sits on it.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law — justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.
- Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat, but gulp down a camel!
- Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend —
- Isaiah 44:26 - who confirms the message of his servant and fulfills the counsel of his messengers; who says to Jerusalem, “She will be inhabited,” and to the cities of Judah, “They will be rebuilt,” and I will restore her ruins;
- John 9:39 - Jesus said, “I came into this world for judgment, in order that those who do not see will see and those who do see will become blind.”
- Matthew 15:14 - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
- Matthew 15:15 - Then Peter said, “Explain this parable to us.”
- Matthew 15:16 - “Do you still lack understanding?” he asked.
- Matthew 13:14 - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
- Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back — and I would heal them.
- Jeremiah 4:22 - “For my people are fools; they do not know me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.”
- Romans 2:17 - Now if you call yourself a Jew, and rely on the law, and boast in God,
- Romans 2:18 - and know his will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,
- Romans 2:19 - and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
- Romans 2:20 - an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and truth in the law —
- Romans 2:21 - you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach, “You must not steal” — do you steal?
- Romans 2:22 - You who say, “You must not commit adultery” — do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
- John 9:41 - “If you were blind,” Jesus told them, “you wouldn’t have sin. But now that you say, ‘We see,’ your sin remains.
- Isaiah 26:3 - You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
- John 7:47 - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
- John 7:48 - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
- John 7:49 - But this crowd, which doesn’t know the law, is accursed.”
- Isaiah 29:9 - Stop and be astonished; blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; they stagger, but not with beer.
- Isaiah 29:10 - For the Lord has poured out on you an overwhelming urge to sleep; he has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
- Isaiah 29:11 - For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”
- Isaiah 29:12 - And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read.”
- Isaiah 29:13 - The Lord said: These people approach me with their speeches to honor me with lip-service, yet their hearts are far from me, and human rules direct their worship of me.
- Isaiah 29:14 - Therefore, I will again confound these people with wonder after wonder. The wisdom of their wise will vanish, and the perception of their perceptive will be hidden.
- Mark 8:17 - Aware of this, he said to them, “Why are you discussing the fact you have no bread? Don’t you understand or comprehend? Do you have hardened hearts?
- Mark 8:18 - Do you have eyes and not see; do you have ears and not hear? And do you not remember?
- Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
- Romans 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
- Romans 11:9 - And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
- Romans 11:10 - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
- John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
- Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.
- Isaiah 6:9 - And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
- Romans 11:25 - I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
- 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
- Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living among a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
- Jeremiah 5:21 - Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don’t see. They have ears, but they don’t hear.