Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
41:6 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • 新标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 当代译本 - 彼此帮助, 互相勉励说,‘要刚强!’
  • 圣经新译本 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 中文标准译本 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 现代标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:‘壮胆吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • New International Version - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • New International Reader's Version - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • English Standard Version - Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
  • New Living Translation - The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”
  • Christian Standard Bible - Each one helps the other, and says to another, “Take courage!”
  • New American Standard Bible - Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”
  • New King James Version - Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!”
  • Amplified Bible - They each help his neighbor And say to his brother [as he fashions his idols], “Be of good courage!”
  • American Standard Version - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • King James Version - They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • New English Translation - They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
  • World English Bible - Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
  • 新標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 當代譯本 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
  • 聖經新譯本 - 各人彼此幫助, 對自己的兄弟說:“要堅強!”
  • 呂振中譯本 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 中文標準譯本 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 現代標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:『壯膽吧!』
  • 文理和合譯本 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 文理委辦譯本 - 更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ayuda a su compañero, y le infunde aliento a su hermano.
  • 현대인의 성경 - 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
  • Восточный перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ils s’aident mutuellement, chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
  • リビングバイブル - 職人は互いに励まして、「心配するな。 彼が勝つはずないから」と気休めを言って、
  • Nova Versão Internacional - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Hoffnung für alle - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người giúp người khác can đảm, và nói với nhau rằng: “Hãy mạnh mẽ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่างช่วยเหลือกัน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ต่าง​ช่วยเหลือ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “จง​เข้มแข็ง​เถิด”
Cross Reference
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Иоиль 3:9 - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Иоиль 3:10 - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Иоиль 3:11 - Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
  • Даниил 3:1 - Царь Навуходоносор сделал из золота статую шестидесяти локтей в вышину и шести локтей в ширину и поставил ее на равнине Дура, что в провинции Вавилон.
  • Даниил 3:2 - Затем он послал собрать сатрапов , военачальников, наместников, советников, казначеев, судей, городских старейшин и всех прочих сановников из провинций, чтобы они прибыли на освящение поставленного им истукана.
  • Даниил 3:3 - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение статуи, поставленной царем Навуходоносором, и встали перед ней.
  • Даниил 3:4 - И глашатай громко воскликнул: – Вот что приказано вам исполнить, о народы, племена и люди всякого языка:
  • Даниил 3:5 - как только вы услышите звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и всяких других музыкальных инструментов, падите ниц и поклонитесь золотой статуе, которую поставил царь Навуходоносор!
  • Даниил 3:6 - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Даниил 3:7 - И едва лишь услышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, арфы и других музыкальных инструментов, все народы, племена и люди всякого языка пали ниц и поклонились золотой статуе, поставленной царем Навуходоносором.
  • Исаия 40:19 - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • 1 Царств 5:3 - Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.
  • 1 Царств 5:4 - Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
  • 1 Царств 5:5 - Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
  • Исаия 35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придет, придет с отмщением, с воздаянием Божьим Он придет спасти вас.
  • Деяния 19:24 - Человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать.
  • Деяния 19:25 - Он созвал их и других подобных мастеров и сказал: – Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль.
  • Деяния 19:26 - Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, – это вовсе не боги.
  • Деяния 19:27 - Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет свое доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия!
  • Деяния 19:28 - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
  • 1 Царств 4:7 - филистимляне испугались. – Бог пришел в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
  • 1 Царств 4:8 - Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил египтян в пустыне всяческими наказаниями.
  • 1 Царств 4:9 - Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • 新标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 各人互相帮助, 对弟兄说:“壮胆吧!”
  • 当代译本 - 彼此帮助, 互相勉励说,‘要刚强!’
  • 圣经新译本 - 各人彼此帮助, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 中文标准译本 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 现代标点和合本 - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:‘壮胆吧!’
  • 和合本(拼音版) - 他们各人帮助邻舍, 各人对弟兄说:“壮胆吧!”
  • New International Version - they help each other and say to their companions, “Be strong!”
  • New International Reader's Version - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
  • English Standard Version - Everyone helps his neighbor and says to his brother, “Be strong!”
  • New Living Translation - The idol makers encourage one another, saying to each other, “Be strong!”
  • Christian Standard Bible - Each one helps the other, and says to another, “Take courage!”
  • New American Standard Bible - Each one helps his neighbor And says to his brother, “Be strong!”
  • New King James Version - Everyone helped his neighbor, And said to his brother, “Be of good courage!”
  • Amplified Bible - They each help his neighbor And say to his brother [as he fashions his idols], “Be of good courage!”
  • American Standard Version - They help every one his neighbor; and every one saith to his brother, Be of good courage.
  • King James Version - They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.
  • New English Translation - They help one another; one says to the other, ‘Be strong!’
  • World English Bible - Everyone helps his neighbor. They say to their brothers, “Be strong!”
  • 新標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:壯膽吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各人互相幫助, 對弟兄說:「壯膽吧!」
  • 當代譯本 - 彼此幫助, 互相勉勵說,『要剛強!』
  • 聖經新譯本 - 各人彼此幫助, 對自己的兄弟說:“要堅強!”
  • 呂振中譯本 - 各人都幫助鄰舍, 各人 都對弟兄說:『要剛強!』
  • 中文標準譯本 - 各人幫助鄰舍, 對自己的兄弟說:「要堅強!」
  • 現代標點和合本 - 他們各人幫助鄰舍, 各人對弟兄說:『壯膽吧!』
  • 文理和合譯本 - 互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、
  • 文理委辦譯本 - 更相勸勉、造作偶像、曰、壯乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此扶助、更相勉勵、曰、當壯贍、
  • Nueva Versión Internacional - Cada uno ayuda a su compañero, y le infunde aliento a su hermano.
  • 현대인의 성경 - 서로 자기 이웃을 도우며 자기 형제에게 담대하라고 말한다.
  • Восточный перевод - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»
  • La Bible du Semeur 2015 - ils s’aident mutuellement, chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
  • リビングバイブル - 職人は互いに励まして、「心配するな。 彼が勝つはずないから」と気休めを言って、
  • Nova Versão Internacional - cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”
  • Hoffnung für alle - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người giúp người khác can đảm, và nói với nhau rằng: “Hãy mạnh mẽ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่างช่วยเหลือกัน และกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “เข้มแข็งเข้าไว้!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ต่าง​ช่วยเหลือ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน และ​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ว่า “จง​เข้มแข็ง​เถิด”
  • Исаия 44:12 - Кузнец берет орудие и работает на углях, обрабатывает болванку молотами и кует его силой своих мышц. Кузнец становится голоден, и силы его покидают, он не пьет воду и изнемогает.
  • Иоиль 3:9 - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
  • Иоиль 3:10 - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
  • Иоиль 3:11 - Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
  • Даниил 3:1 - Царь Навуходоносор сделал из золота статую шестидесяти локтей в вышину и шести локтей в ширину и поставил ее на равнине Дура, что в провинции Вавилон.
  • Даниил 3:2 - Затем он послал собрать сатрапов , военачальников, наместников, советников, казначеев, судей, городских старейшин и всех прочих сановников из провинций, чтобы они прибыли на освящение поставленного им истукана.
  • Даниил 3:3 - И сатрапы, военачальники, наместники, советники, казначеи, судьи, городские старейшины и все прочие сановники из провинций собрались на освящение статуи, поставленной царем Навуходоносором, и встали перед ней.
  • Даниил 3:4 - И глашатай громко воскликнул: – Вот что приказано вам исполнить, о народы, племена и люди всякого языка:
  • Даниил 3:5 - как только вы услышите звуки рога, флейты, цитры, лиры, арфы, свирели и всяких других музыкальных инструментов, падите ниц и поклонитесь золотой статуе, которую поставил царь Навуходоносор!
  • Даниил 3:6 - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Даниил 3:7 - И едва лишь услышав звуки рога, свирели, цитры, лиры, арфы и других музыкальных инструментов, все народы, племена и люди всякого языка пали ниц и поклонились золотой статуе, поставленной царем Навуходоносором.
  • Исаия 40:19 - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • 1 Царств 5:3 - Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.
  • 1 Царств 5:4 - Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
  • 1 Царств 5:5 - Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
  • Исаия 35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придет, придет с отмщением, с воздаянием Божьим Он придет спасти вас.
  • Деяния 19:24 - Человек по имени Димитрий, серебряных дел мастер, изготовлял из серебра модели храма богини Артемиды и тем самым давал местным ремесленникам возможность заработать.
  • Деяния 19:25 - Он созвал их и других подобных мастеров и сказал: – Вы знаете, что эта работа дает нам хорошую прибыль.
  • Деяния 19:26 - Но вы видите и слышите, что этот Павел убедил и ввел в заблуждение многих людей не только здесь в Эфесе, но и по всей провинции Азия. Он говорит, что боги, сделанные руками, – это вовсе не боги.
  • Деяния 19:27 - Это грозит не только тем, что наше ремесло потеряет свое доброе имя, но и что храм великой богини Артемиды уже ничего не будет значить. И сама богиня, которую почитает вся провинция Азия и весь мир, будет лишена божественного величия!
  • Деяния 19:28 - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
  • 1 Царств 4:7 - филистимляне испугались. – Бог пришел в их лагерь, – говорили они. – Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
  • 1 Царств 4:8 - Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил египтян в пустыне всяческими наказаниями.
  • 1 Царств 4:9 - Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!
Bible
Resources
Plans
Donate