Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:23 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
Cross Reference
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Luke 1:51 - He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
  • Luke 1:52 - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Psalms 76:12 - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • Revelation 19:18 - to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Isaiah 24:21 - On that day the Lord will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the sons of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • Jeremiah 25:27 - “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’
  • Job 12:21 - He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
  • Psalms 107:40 - he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
  • 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
  • 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
  • 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
  • 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
  • New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
  • New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
  • New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
  • Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
  • New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
  • New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
  • Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
  • American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
  • King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
  • New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
  • World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
  • 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
  • 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
  • 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
  • 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
  • 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
  • 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
  • Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
  • 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
  • Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
  • リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
  • Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
  • Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ผู้​นำ​กระทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​เลย และ​ทำให้​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ดั่ง​ความ​ว่าง​เปล่า
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Luke 1:51 - He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
  • Luke 1:52 - he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;
  • Job 34:19 - who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
  • Job 34:20 - In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • Isaiah 34:12 - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • Psalms 76:12 - who cuts off the spirit of princes, who is to be feared by the kings of the earth.
  • Revelation 19:18 - to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Isaiah 24:21 - On that day the Lord will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.
  • Isaiah 24:22 - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the sons of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • Jeremiah 25:27 - “Then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Drink, be drunk and vomit, fall and rise no more, because of the sword that I am sending among you.’
  • Job 12:21 - He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
  • Psalms 107:40 - he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
Bible
Resources
Plans
Donate