Parallel Verses
- New Living Translation - Haven’t you heard? Don’t you understand? Are you deaf to the words of God— the words he gave before the world began? Are you so ignorant?
- 新标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?
- 当代译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道不是从起初就告诉过你们吗? 难道从大地奠立根基以来, 你们一直没有明白吗?
- 圣经新译本 - 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗? 不是从起初就已经告诉过你们吗? 自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?
- 中文标准译本 - 难道你们不知道吗? 难道你们没有听过吗? 难道从起初没有向你们宣告这事吗? 难道从奠定 大地根基以来你们没有领悟 吗?
- 现代标点和合本 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
- 和合本(拼音版) - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
- New International Version - Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
- New International Reader's Version - Don’t you know who made everything? Haven’t you heard about him? Hasn’t it been told to you from the beginning? Haven’t you understood it ever since the earth was made?
- English Standard Version - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
- The Message - Have you not been paying attention? Have you not been listening? Haven’t you heard these stories all your life? Don’t you understand the foundation of all things? God sits high above the round ball of earth. The people look like mere ants. He stretches out the skies like a canvas— yes, like a tent canvas to live under. He ignores what all the princes say and do. The rulers of the earth count for nothing. Princes and rulers don’t amount to much. Like seeds barely rooted, just sprouted, They shrivel when God blows on them. Like flecks of chaff, they’re gone with the wind.
- Christian Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not considered the foundations of the earth?
- New American Standard Bible - Do you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
- New King James Version - Have you not known? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?
- Amplified Bible - Do you [who worship idols] not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth [the omnipotence of God and the stupidity of bowing to idols]?
- American Standard Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
- King James Version - Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
- New English Translation - Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you since the very beginning? Have you not understood from the time the earth’s foundations were made?
- World English Bible - Haven’t you known? Haven’t you heard? Haven’t you been told from the beginning? Haven’t you understood from the foundations of the earth?
- 新標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知道嗎? 豈未曾聽見嗎? 難道沒有人從起頭就告訴你們嗎? 自從地的根基立定, 你們豈不明白嗎?
- 當代譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道不是從起初就告訴過你們嗎? 難道從大地奠立根基以來, 你們一直沒有明白嗎?
- 聖經新譯本 - 你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎? 不是從起初就已經告訴過你們嗎? 自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
- 呂振中譯本 - 你們不曾知道,不曾聽見麼? 從起初沒有人告訴過你們麼? 大地的根基立了 以來 、 你們沒有明白過麼?
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道嗎? 難道你們沒有聽過嗎? 難道從起初沒有向你們宣告這事嗎? 難道從奠定 大地根基以來你們沒有領悟 嗎?
- 現代標點和合本 - 你們豈不曾知道嗎? 你們豈不曾聽見嗎? 從起初豈沒有人告訴你們嗎? 自從立地的根基, 你們豈沒有明白嗎?
- 文理和合譯本 - 爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、
- 文理委辦譯本 - 創地之先、已有大道、爾豈未之知、未之聞耶。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未知乎、豈未聞乎、豈未自始傳於爾乎、豈未俯察地基而自悟乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no lo sabían ustedes? ¿No se habían enterado? ¿No se les dijo desde el principio? ¿No lo entendieron desde la fundación del mundo?
- 현대인의 성경 - 너희는 알지 못하느냐? 너희는 세상이 어떻게 시작되었는지 듣지도 못하였느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли еще от создания земли?
- Восточный перевод - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете? Разве вы не слышали? Разве не было сказано вам от начала? Разве вы не поняли ещё от создания земли?
- La Bible du Semeur 2015 - Ne le savez-vous pas ? Ne l’avez-vous pas entendu ? Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ? N’avez-vous pas compris la fondation du monde ?
- リビングバイブル - あなたがたは、何も知らないのですか。 世界が造られる前からあった神のおことばが 全く聞こえないというのですか。 一度もおことばを聞き、理解したことがないのですか。
- Nova Versão Internacional - Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não contaram a vocês desde a antiguidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
- Hoffnung für alle - Ihr aber – wisst ihr es nicht besser? Oder wollt ihr es nicht hören? Hat man es euch nicht von Anfang an erzählt? Ist euch wirklich nicht bekannt, wer die Erde gemacht hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không nghe? Các ngươi không hiểu sao? Các ngươi bị điếc với lời Đức Chúa Trời— là lời Ngài đã ban trước khi thế giới bắt đầu sao? Có phải các ngươi thật không biết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือ? ท่านไม่เคยได้ยินเลยหรือ? ไม่มีผู้ใดบอกท่านตั้งแต่ต้นหรือ? ท่านไม่เข้าใจตั้งแต่ครั้งวางฐานรากของโลกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบหรือ ท่านไม่ได้ยินหรือ ท่านไม่ได้รับฟังมาตั้งแต่แรกหรือ ท่านไม่เข้าใจนับตั้งแต่การวางฐานรากของแผ่นดินโลกหรือ
Cross Reference
- Romans 3:1 - Then what’s the advantage of being a Jew? Is there any value in the ceremony of circumcision?
- Romans 3:2 - Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
- Isaiah 51:13 - Yet you have forgotten the Lord, your Creator, the one who stretched out the sky like a canopy and laid the foundations of the earth. Will you remain in constant dread of human oppressors? Will you continue to fear the anger of your enemies? Where is their fury and anger now? It is gone!
- Jeremiah 10:8 - People who worship idols are stupid and foolish. The things they worship are made of wood!
- Jeremiah 10:9 - They bring beaten sheets of silver from Tarshish and gold from Uphaz, and they give these materials to skillful craftsmen who make their idols. Then they dress these gods in royal blue and purple robes made by expert tailors.
- Jeremiah 10:10 - But the Lord is the only true God. He is the living God and the everlasting King! The whole earth trembles at his anger. The nations cannot stand up to his wrath.
- Jeremiah 10:11 - Say this to those who worship other gods: “Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens.”
- Jeremiah 10:12 - But the Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
- Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
- Psalms 19:1 - The heavens proclaim the glory of God. The skies display his craftsmanship.
- Psalms 19:2 - Day after day they continue to speak; night after night they make him known.
- Psalms 19:3 - They speak without a sound or word; their voice is never heard.
- Psalms 19:4 - Yet their message has gone throughout the earth, and their words to all the world. God has made a home in the heavens for the sun.
- Psalms 19:5 - It bursts forth like a radiant bridegroom after his wedding. It rejoices like a great athlete eager to run the race.
- Isaiah 27:11 - The people are like the dead branches of a tree, broken off and used for kindling beneath the cooking pots. Israel is a foolish and stupid nation, for its people have turned away from God. Therefore, the one who made them will show them no pity or mercy.
- Psalms 115:8 - And those who make idols are just like them, as are all who trust in them.
- Romans 1:19 - They know the truth about God because he has made it obvious to them.
- Romans 1:20 - For ever since the world was created, people have seen the earth and sky. Through everything God made, they can clearly see his invisible qualities—his eternal power and divine nature. So they have no excuse for not knowing God.
- Romans 1:21 - Yes, they knew God, but they wouldn’t worship him as God or even give him thanks. And they began to think up foolish ideas of what God was like. As a result, their minds became dark and confused.
- Romans 1:28 - Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
- Acts of the Apostles 14:17 - but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
- Isaiah 48:13 - It was my hand that laid the foundations of the earth, my right hand that spread out the heavens above. When I call out the stars, they all appear in order.”
- Psalms 50:6 - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
- Isaiah 46:8 - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.