Parallel Verses
- New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
- 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
- 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
- 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
- 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
- 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
- English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
- New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
- Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
- New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
- New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
- Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
- American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
- King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
- New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
- World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
- 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
- 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
- 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
- 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
- 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
- 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
- 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
- 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
- Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
- 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
- Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
- La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
- リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
- Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเคารพเป็นสิ่งที่ช่างฝีมือหล่อขึ้น ช่างทองชุบมันด้วยทองคำ และทำสร้อยเงินสวมให้รูปเคารพ
Cross Reference
- Isaiah 41:6 - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
- Isaiah 41:7 - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
- Judges 17:4 - Micah gave the silver back to his mother. Then she gave five pounds of it to a skilled worker who made things out of silver. He used the silver for the statue. The statue was put in Micah’s house.
- Psalm 135:18 - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
- Isaiah 46:6 - Some people pour out gold from their bags. They weigh out silver on the scales. They hire someone who works with gold to make it into a god. They bow down to it and worship it.
- Isaiah 46:7 - They lift it up on their shoulders and carry it. They set it up in its place, and there it stands. It can’t move from that spot. Someone might cry out to it. But it does not answer. It can’t save them from their troubles.
- Jeremiah 10:3 - The practices of these nations are worthless. People cut a tree out of the forest. A skilled worker shapes the wood with a sharp tool.
- Jeremiah 10:4 - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
- Jeremiah 10:5 - The statues of their gods can’t speak. They are like scarecrows in a field of cucumbers. Their statues have to be carried around because they can’t walk. So do not be afraid of their gods. They can’t do you any harm. And they can’t do you any good either.”
- Exodus 32:2 - Aaron answered them, “Take the gold earrings off your wives, your sons and your daughters. Bring the earrings to me.”
- Exodus 32:3 - So all the people took off their earrings. They brought them to Aaron.
- Exodus 32:4 - He took what they gave him and made it into a metal statue of a god. It looked like a calf. Aaron shaped it with a tool. Then the people said, “Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.”
- Hosea 8:6 - Their calf is not God. A skilled worker from Israel made it. But that calf of Samaria will be broken to pieces.”
- Isaiah 37:18 - “Lord, it’s true that the kings of Assyria have completely destroyed many nations and their lands.
- Isaiah 37:19 - They have thrown the statues of the gods of those nations into the fire. And they have destroyed them. That’s because they weren’t really gods at all. They were nothing but statues made out of wood and stone. They were made by human hands.
- Isaiah 44:10 - People make statues of gods. But those gods can’t do any good.
- Isaiah 44:11 - People who do that will be put to shame. Those who make statues of gods are mere human beings. Let all of them come together and state their case. They will be terrified and put to shame.
- Isaiah 44:12 - A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn’t drink any water. He gets weaker and weaker.
- Psalm 135:15 - The statues of the nations’ gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
- Isaiah 2:20 - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
- Psalm 115:4 - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
- Psalm 115:5 - They have mouths but can’t speak. They have eyes but can’t see.
- Psalm 115:6 - They have ears but can’t hear. They have noses but can’t smell.
- Psalm 115:7 - They have hands but can’t feel. They have feet but can’t walk. They have throats but can’t say anything.
- Psalm 115:8 - Those who make statues of gods will be like them. So will all those who trust in them.
- Habakkuk 2:18 - “If someone carves a statue of a god, what is it worth? What value is there in a god that teaches lies? The one who trusts in this kind of god worships his own creation. He makes statues of gods that can’t speak.
- Habakkuk 2:19 - How terrible it will be for the Babylonians! They say to a wooden god, ‘Come to life!’ They say to a stone god, ‘Wake up!’ Can those gods give advice? They are covered with gold and silver. They can’t even breathe.”
- Jeremiah 10:9 - Hammered silver is brought from Tarshish. Gold is brought from Uphaz. People skilled in working with wood and gold make a statue. Then they put blue and purple clothes on it. The whole thing is made by skilled workers.