Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:19 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
  • 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
  • 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  • New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
  • New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
  • New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
  • New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
  • Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
  • American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
  • New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
  • World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
  • 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
  • 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
  • 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
  • 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
  • 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
  • Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
  • 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
  • Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
Cross Reference
  • 以赛亚书 41:6 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 士师记 17:4 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
  • 诗篇 135:18 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些不惜从钱袋里倒出金子, 用天平称出银子的人, 雇用金匠造出神像, 然后俯伏下拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起,扛在肩上, 又把它安置就位; 它就在那里呆立不动。 尽管人向它呼求, 它也不回应, 更不能拯救人脱离患难。
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
  • 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 44:10 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
  • 以赛亚书 44:11 - 看哪!与他同伙的也必蒙羞, 因为工匠自己也不过是人。 让他们聚集、站立吧! 他们都必惧怕、蒙羞!
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在炭火上工作, 用锤子打造偶像, 用有力的膀臂工作; 他也会因饥饿而无力, 因不喝水而疲乏。
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 诗篇 115:5 - 它们有嘴却不能说, 有眼却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手却不能摸, 有脚却不能走, 也不能用喉咙发出声音。
  • 诗篇 115:8 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 不过是匠人刻凿的, 是一个铸像,是虚假的师傅。 匠人竟然信赖自己的作品, 制造出无用的哑巴偶像。
  • 哈巴谷书 2:19 - 对木头说“醒来”的人, 对哑巴石头说“起来”的人, 你有祸了! 偶像能指教人吗? 看哪,它虽然包裹金银, 里面却毫无气息。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 是偶像吗? 偶像不过是匠人所铸造的—— 工匠为它镀上金子,为它加工银链。
  • 新标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。
  • 当代译本 - 偶像是工匠制造的, 金匠替它镶金、打造银链。
  • 圣经新译本 - 至于偶像,是匠人铸造的, 铸匠用金子把它包裹, 用银子为它做银链。
  • 现代标点和合本 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • 和合本(拼音版) - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
  • New International Version - As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
  • New International Reader's Version - Will you compare him with a statue of a god? Anyone who works with metal can make a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.
  • English Standard Version - An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.
  • New Living Translation - Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?
  • Christian Standard Bible - An idol? — something that a smelter casts and a metalworker plates with gold and makes silver chains for?
  • New American Standard Bible - As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.
  • New King James Version - The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.
  • Amplified Bible - As for the cast image (idol), a metalworker casts it, A goldsmith overlays it with gold And a silversmith casts its silver chains.
  • American Standard Version - The image, a workman hath cast it, and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth for it silver chains.
  • King James Version - The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
  • New English Translation - A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.
  • World English Bible - A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
  • 新標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鍊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於偶像,匠人鑄造它, 銀匠用金子包裹它, 又為它鑄造銀鏈。
  • 當代譯本 - 偶像是工匠製造的, 金匠替它鑲金、打造銀鏈。
  • 聖經新譯本 - 至於偶像,是匠人鑄造的, 鑄匠用金子把它包裹, 用銀子為它做銀鍊。
  • 呂振中譯本 - 鑄像麼,是匠人鑄造, 銀匠用金子錘包它, 煉鑄銀模來 。
  • 中文標準譯本 - 是偶像嗎? 偶像不過是匠人所鑄造的—— 工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。
  • 現代標點和合本 - 偶像是匠人鑄造, 銀匠用金包裹, 為它鑄造銀鏈。
  • 文理和合譯本 - 工鑄偶像、金工包之以金、為製銀鏈、
  • 文理委辦譯本 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偶像為匠人所鑄、銀工包之以金、以銀鑄瓔珞為飾、 銀工包之以金以銀鑄瓔珞為飾或作銀工飾之以金又為之鑄銀鏈
  • Nueva Versión Internacional - Al ídolo un escultor lo funde; un joyero lo enchapa en oro y le labra cadenas de plata.
  • 현대인의 성경 - 그를 우상과 비교할 수 있겠느냐? 우상은 기능공이 주조하여 금세공업자가 금을 입히고 은사슬로 장식한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льет для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идола? – Отливает его ремесленник, мастер его золотит и льёт для него серебряные цепочки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une idole moulée, ╵un artisan la fond, l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or puis il l’orne de chaînettes d’argent.
  • リビングバイブル - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
  • Hoffnung für alle - Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể so sánh Ngài với tượng thần bằng đất, tượng bọc vàng, và trang trí cùng các dây bạc chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพนั้น ช่างก็หล่อขึ้น แล้วช่างทองจึงหุ้มด้วยทอง และทำสร้อยเงินให้มัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​เป็น​สิ่ง​ที่​ช่าง​ฝีมือ​หล่อ​ขึ้น ช่าง​ทอง​ชุบ​มัน​ด้วย​ทองคำ และ​ทำ​สร้อย​เงิน​สวม​ให้​รูป​เคารพ
  • 以赛亚书 41:6 - 各人帮助邻舍, 对自己的兄弟说:“要坚强!”
  • 以赛亚书 41:7 - 匠人鼓励工匠, 用锤子打平金属 的鼓励用锤子打砧的, 论到焊接的说:“焊得好!” 他们又用钉子把偶像钉稳,使它不会摇动。
  • 士师记 17:4 - 米迦把银子还给母亲以后,母亲取了两百锭银子交给银匠,造了一个雕像和一个铸像,放在米迦的家里。
  • 诗篇 135:18 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 以赛亚书 46:6 - 那些不惜从钱袋里倒出金子, 用天平称出银子的人, 雇用金匠造出神像, 然后俯伏下拜。
  • 以赛亚书 46:7 - 他们把神像抬起,扛在肩上, 又把它安置就位; 它就在那里呆立不动。 尽管人向它呼求, 它也不回应, 更不能拯救人脱离患难。
  • 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子儿女耳朵上的金环摘下,拿来给我!”
  • 出埃及记 32:3 - 全体民众就把他们耳朵上的金环摘下,拿来给亚伦。
  • 出埃及记 32:4 - 亚伦从他们的手中接过来,用雕刻工具做模子,造了一个牛犊铸像。 他们就说:“以色列啊,这是你的神,是把你从埃及地带上来的那一位!”
  • 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,亚述列王确实使各国和它们的国土荒废,
  • 以赛亚书 37:19 - 又把它们的神像扔进火中;那些神像之所以被灭绝,是因为它们不是神,只不过是人手所造的,是用木头、石头造的!
  • 以赛亚书 44:10 - 谁塑造了神像、铸造了毫无益处的偶像呢?
  • 以赛亚书 44:11 - 看哪!与他同伙的也必蒙羞, 因为工匠自己也不过是人。 让他们聚集、站立吧! 他们都必惧怕、蒙羞!
  • 以赛亚书 44:12 - 铁匠用工具在炭火上工作, 用锤子打造偶像, 用有力的膀臂工作; 他也会因饥饿而无力, 因不喝水而疲乏。
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 以赛亚书 2:20 - 到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像 抛给田鼠和蝙蝠;
  • 诗篇 115:4 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 诗篇 115:5 - 它们有嘴却不能说, 有眼却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳却不能听, 有鼻却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手却不能摸, 有脚却不能走, 也不能用喉咙发出声音。
  • 诗篇 115:8 - 那些造它们的、所有依靠它们的, 都会像它们那样。
  • 哈巴谷书 2:18 - 偶像有什么益处呢? 不过是匠人刻凿的, 是一个铸像,是虚假的师傅。 匠人竟然信赖自己的作品, 制造出无用的哑巴偶像。
  • 哈巴谷书 2:19 - 对木头说“醒来”的人, 对哑巴石头说“起来”的人, 你有祸了! 偶像能指教人吗? 看哪,它虽然包裹金银, 里面却毫无气息。
Bible
Resources
Plans
Donate