Parallel Verses
- New International Reader's Version - To him, all the nations don’t amount to anything. He considers them to be worthless. In fact, they are less than nothing in his sight.
- 新标点和合本 - 万民在他面前好像虚无, 被他看为不及虚无,乃为虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国在他面前如同不存在, 在他看来微不足道,只是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国在他面前如同不存在, 在他看来微不足道,只是虚空。
- 当代译本 - 万国在祂面前都不算什么, 在祂看来还不如虚无。
- 圣经新译本 - 万国在他跟前好像不存在, 在他看来,只是乌有和虚空。
- 中文标准译本 - 万国在他面前如同无有, 在他看来,连虚无和虚空也算不上。
- 现代标点和合本 - 万民在他面前好像虚无, 被他看为不及虚无,乃为虚空。
- 和合本(拼音版) - 万民在他面前好像虚无, 被他看为不及虚无,乃为虚空。
- New International Version - Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
- English Standard Version - All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness.
- New Living Translation - The nations of the world are worth nothing to him. In his eyes they count for less than nothing— mere emptiness and froth.
- Christian Standard Bible - All the nations are as nothing before him; they are considered by him as empty nothingness.
- New American Standard Bible - All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
- New King James Version - All nations before Him are as nothing, And they are counted by Him less than nothing and worthless.
- Amplified Bible - All the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
- American Standard Version - All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
- King James Version - All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
- New English Translation - All the nations are insignificant before him; they are regarded as absolutely nothing.
- World English Bible - All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
- 新標點和合本 - 萬民在他面前好像虛無, 被他看為不及虛無,乃為虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國在他面前如同不存在, 在他看來微不足道,只是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國在他面前如同不存在, 在他看來微不足道,只是虛空。
- 當代譯本 - 萬國在祂面前都不算什麼, 在祂看來還不如虛無。
- 聖經新譯本 - 萬國在他跟前好像不存在, 在他看來,只是烏有和虛空。
- 呂振中譯本 - 萬國在他面前都像無物, 在他看來、還算不得虛無虛空。
- 中文標準譯本 - 萬國在他面前如同無有, 在他看來,連虛無和虛空也算不上。
- 現代標點和合本 - 萬民在他面前好像虛無, 被他看為不及虛無,乃為虛空。
- 文理和合譯本 - 在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、
- 文理委辦譯本 - 萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬民在主前如無物、被主視為空虛、悉屬烏有、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones no son nada en su presencia; no tienen para él valor alguno.
- 현대인의 성경 - 그에게는 모든 나라가 아무것도 아니며 무가치하고 쓸모없는 것으로 여겨질 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Все народы пред Ним – ничто; они для Него считаются меньше ничтожества и пустого места.
- Восточный перевод - Все народы пред Ним – ничто; они для Него меньше ничтожества и пустого места.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все народы пред Ним – ничто; они для Него меньше ничтожества и пустого места.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все народы пред Ним – ничто; они для Него меньше ничтожества и пустого места.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les nations, à ses yeux, ╵sont comme rien. Elles ont, pour lui, la valeur ╵du néant et du vide.
- リビングバイブル - すべての国々は、神の目から見れば無に等しいのです。
- Nova Versão Internacional - Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
- Hoffnung für alle - Gemessen an ihm sind alle Völker wie ein Nichts; ihre Macht hat für ihn nicht das geringste Gewicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên thế giới đều vô nghĩa với Chúa. Trong mắt Ngài, mọi nước đều không là gì cả— chỉ là trống không và vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสายพระเนตรของพระองค์ ประชาชาติทั้งปวงก็ไร้ค่า พวกเขามีค่าอะไรสำหรับพระองค์ พวกเขาไร้ค่ายิ่งกว่าศูนย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติทั้งปวงไม่สามารถกระทำสิ่งใดต่อพระองค์ได้ พวกเขาเปล่าประโยชน์ยิ่งกว่าศูนย์ และมีสภาพว่างเปล่า
Cross Reference
- 2 Corinthians 12:11 - I have made a fool of myself. But you made me do it. You should have praised me. Even though I am nothing, I am in no way less important than the “super-apostles.”
- Isaiah 29:7 - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
- Job 25:6 - So how about human beings? They are like maggots. How about mere people? They are like worms.”
- Daniel 4:34 - At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
- Daniel 4:35 - He considers all the nations on earth to be nothing. He does as he pleases with the powers of heaven. He does what he wants with the nations of the earth. No one can hold back his hand. No one can say to him, “What have you done?”
- Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.