Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
40:1 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的 神說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 新标点和合本 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的上帝说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的 神说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 当代译本 - 你们的上帝说: “你们要安慰安慰我的子民。
  • 圣经新译本 - 你们的 神说: “你们要安慰,要安慰我的子民!
  • 中文标准译本 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
  • 现代标点和合本 - 你们的神说: “你们要安慰,安慰我的百姓!
  • 和合本(拼音版) - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
  • New International Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New International Reader's Version - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • English Standard Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New Living Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • The Message - “Comfort, oh comfort my people,” says your God. “Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of—forgiven! She’s been punished enough and more than enough, and now it’s over and done with.”
  • Christian Standard Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • New American Standard Bible - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • New King James Version - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Amplified Bible - “Comfort, O comfort My people,” says your God.
  • American Standard Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • King James Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • New English Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • World English Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • 新標點和合本 - 你們的神說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的上帝說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 當代譯本 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 聖經新譯本 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
  • 呂振中譯本 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
  • 中文標準譯本 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
  • 現代標點和合本 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
  • 文理和合譯本 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Consuelen, consuelen a mi pueblo! —dice su Dios—.
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님이 말씀하신다. “너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
  • Новый Русский Перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
  • リビングバイブル - 「わたしの民を慰めよ」と主は命じます。
  • Nova Versão Internacional - Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของท่านตรัสว่า จงปลอบโยน จงปลอบโยนประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​กล่าว​ว่า “จง​ให้​กำลัง​ใจ ให้​กำลัง​ใจ​ชน​ชาติ​ของ​เรา
Cross Reference
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不長久控訴,也不永遠懷怒, 因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 以賽亞書 57:17 - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 以賽亞書 57:18 - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 以賽亞書 12:1 - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的 神。 我必堅固你,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
  • 以賽亞書 41:11 - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 以賽亞書 41:12 - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的廢墟啊, 要出聲一同歡唱; 因為耶和華安慰了他的百姓, 救贖了耶路撒冷。
  • 以賽亞書 41:27 - 我首先對錫安說,看哪,他們在此! 我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 以賽亞書 35:4 - 對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 62:11 - 看哪,耶和華曾宣告到地極, 你們要對錫安 說: 「看哪,你的拯救者已來到。 看哪,他的賞賜在他那裏, 他的報償在他面前。」
  • 以賽亞書 62:12 - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
  • 以賽亞書 49:14 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 以賽亞書 49:15 - 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐憫她所生的兒子? 即或有忘記的, 我卻不忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 以賽亞書 60:1 - 興起,發光!因為你的光已來到! 耶和華的榮光發出照耀着你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要升起照耀你, 他的榮光要顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
  • 以賽亞書 66:13 - 我要安慰你們,如同母親安慰兒女; 你們也必在耶路撒冷得安慰。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 耶利米書 31:10 - 列國啊,要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: 「趕散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以,你們當用這些話彼此勸勉。
  • 以賽亞書 51:3 - 耶和華已經安慰錫安, 安慰了錫安一切的廢墟, 使曠野如伊甸, 使沙漠像耶和華的園子; 其中必有歡喜、快樂、感謝, 和歌唱的聲音。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安 哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷 啊,應當滿心歡喜快樂!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免去對你的審判, 趕出你的仇敵。 以色列的王—耶和華在你中間; 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話對耶路撒冷說: 「不要懼怕! 錫安哪,不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華—你的 神在你中間 大有能力,施行拯救。 他必因你歡欣喜樂, 他在愛中靜默, 且因你而喜樂歡呼。
  • 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
  • 以賽亞書 51:12 - 我,惟有我是安慰你們的。 你是誰,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的 神說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 新标点和合本 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的上帝说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的 神说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 当代译本 - 你们的上帝说: “你们要安慰安慰我的子民。
  • 圣经新译本 - 你们的 神说: “你们要安慰,要安慰我的子民!
  • 中文标准译本 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
  • 现代标点和合本 - 你们的神说: “你们要安慰,安慰我的百姓!
  • 和合本(拼音版) - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
  • New International Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New International Reader's Version - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • English Standard Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New Living Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • The Message - “Comfort, oh comfort my people,” says your God. “Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of—forgiven! She’s been punished enough and more than enough, and now it’s over and done with.”
  • Christian Standard Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • New American Standard Bible - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • New King James Version - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Amplified Bible - “Comfort, O comfort My people,” says your God.
  • American Standard Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • King James Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • New English Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • World English Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • 新標點和合本 - 你們的神說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的上帝說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 當代譯本 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 聖經新譯本 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
  • 呂振中譯本 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
  • 中文標準譯本 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
  • 現代標點和合本 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
  • 文理和合譯本 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Consuelen, consuelen a mi pueblo! —dice su Dios—.
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님이 말씀하신다. “너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
  • Новый Русский Перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
  • リビングバイブル - 「わたしの民を慰めよ」と主は命じます。
  • Nova Versão Internacional - Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของท่านตรัสว่า จงปลอบโยน จงปลอบโยนประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​กล่าว​ว่า “จง​ให้​กำลัง​ใจ ให้​กำลัง​ใจ​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他是有福的, 因為他必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不長久控訴,也不永遠懷怒, 因為我雖使靈性發昏,我也造了人的氣息。
  • 以賽亞書 57:17 - 我因人貪婪的罪孽,發怒擊打他; 我轉臉向他發怒, 他卻仍隨意背道而行。
  • 以賽亞書 57:18 - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 以賽亞書 57:19 - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
  • 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
  • 以賽亞書 12:1 - 在那日,你要說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 因為你雖然向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你又安慰了我。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在; 不要驚惶,因為我是你的 神。 我必堅固你,幫助你, 用我公義的右手扶持你。
  • 以賽亞書 41:11 - 看哪,凡向你發怒的都抱愧蒙羞, 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
  • 以賽亞書 41:12 - 與你爭鬥的,你要尋找他們,卻遍尋不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
  • 以賽亞書 41:13 - 因為我耶和華—你的 神 必攙扶你的右手, 對你說:「不要害怕! 我必幫助你。」
  • 以賽亞書 41:14 - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的廢墟啊, 要出聲一同歡唱; 因為耶和華安慰了他的百姓, 救贖了耶路撒冷。
  • 以賽亞書 41:27 - 我首先對錫安說,看哪,他們在此! 我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
  • 以賽亞書 35:4 - 對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 以賽亞書 50:10 - 你們當中有誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的話語, 卻行在黑暗中,沒有亮光的, 當倚靠耶和華的名, 仰賴自己的 神。
  • 以賽亞書 62:11 - 看哪,耶和華曾宣告到地極, 你們要對錫安 說: 「看哪,你的拯救者已來到。 看哪,他的賞賜在他那裏, 他的報償在他面前。」
  • 以賽亞書 62:12 - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
  • 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,應當歡呼! 大地啊,應當快樂! 眾山哪,應當揚聲歌唱! 因為耶和華已經安慰他的百姓, 他要憐憫他的困苦之民。
  • 以賽亞書 49:14 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 以賽亞書 49:15 - 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐憫她所生的兒子? 即或有忘記的, 我卻不忘記你。
  • 以賽亞書 49:16 - 看哪,我將你銘刻在我掌上, 你的城牆常在我眼前。
  • 詩篇 85:8 - 我要聽 神—耶和華所說的話, 因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民; 他們卻不可再轉向愚昧 。
  • 以賽亞書 60:1 - 興起,發光!因為你的光已來到! 耶和華的榮光發出照耀着你。
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要升起照耀你, 他的榮光要顯在你身上。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
  • 以賽亞書 65:13 - 所以,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓; 看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴; 看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼, 你們卻因心裏悲痛而哀哭, 因靈裏憂傷而哀號。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安 哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷 啊,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙和地騎着驢, 騎着小驢,驢的駒子。
  • 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用美善的話和安慰的話回答那與我說話的天使。
  • 以賽亞書 66:10 - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
  • 以賽亞書 66:11 - 使你們在她安慰的懷中吃奶得飽, 盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
  • 以賽亞書 66:13 - 我要安慰你們,如同母親安慰兒女; 你們也必在耶路撒冷得安慰。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
  • 耶利米書 31:10 - 列國啊,要聽耶和華的話, 要在遠方的海島傳揚,說: 「趕散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
  • 耶利米書 31:12 - 他們來到錫安的高處歌唱, 因耶和華的宏恩而喜樂洋溢, 就是五穀、新酒和新的油, 並羔羊和牛犢。 他們必像有水澆灌的園子, 一點也不再有愁煩。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必以肥油使祭司的心滿足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 這是耶和華說的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以,你們當用這些話彼此勸勉。
  • 以賽亞書 51:3 - 耶和華已經安慰錫安, 安慰了錫安一切的廢墟, 使曠野如伊甸, 使沙漠像耶和華的園子; 其中必有歡喜、快樂、感謝, 和歌唱的聲音。
  • 西番雅書 3:14 - 錫安 哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷 啊,應當滿心歡喜快樂!
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免去對你的審判, 趕出你的仇敵。 以色列的王—耶和華在你中間; 你必不再懼怕災禍。
  • 西番雅書 3:16 - 當那日,必有話對耶路撒冷說: 「不要懼怕! 錫安哪,不要手軟!
  • 西番雅書 3:17 - 耶和華—你的 神在你中間 大有能力,施行拯救。 他必因你歡欣喜樂, 他在愛中靜默, 且因你而喜樂歡呼。
  • 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中,他安慰我們,使我們能用 神所賜的安慰去安慰那些遭各樣患難的人。
  • 以賽亞書 51:12 - 我,惟有我是安慰你們的。 你是誰,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
Bible
Resources
Plans
Donate