Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:7 MSG
Parallel Verses
  • The Message - “‘And this is your confirming sign, confirming that I, God, will do exactly what I have promised. Watch for this: As the sun goes down and the shadow lengthens on the sundial of Ahaz, I’m going to reverse the shadow ten notches on the dial.’” And that’s what happened: The declining sun’s shadow reversed ten notches on the dial. * * *
  • 新标点和合本 - “我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
  • 当代译本 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。
  • 圣经新译本 - 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
  • 中文标准译本 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,
  • New International Version - “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Here is a sign from me. It will show you that I will heal you, just as I promised I would.
  • English Standard Version - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
  • New Living Translation - “‘And this is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised:
  • Christian Standard Bible - This is the sign to you from the Lord that he will do what he has promised:
  • New American Standard Bible - “And this shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will perform this word that He has spoken:
  • New King James Version - And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
  • Amplified Bible - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:
  • American Standard Version - And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
  • King James Version - And this shall be a sign unto thee from the Lord, that the Lord will do this thing that he hath spoken;
  • New English Translation - Isaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:
  • World English Bible - This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
  • 新標點和合本 - 「我-耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。
  • 聖經新譯本 - 以下就是耶和華給你的兆頭,為要證明耶和華必成全他所說過的。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:
  • 中文標準譯本 - 以下是我 耶和華給你的徵兆來證明我 耶和華必成就所說的這事:
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必成就我所說的,我先給你一個兆頭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華必成所言、有其徵焉、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華所言有應、必示爾以徵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驗所言、有一事可以為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y esta es la señal que te daré para confirmar lo que te he prometido:
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한 것이 사실임을 증명할 표적은 이것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner :
  • リビングバイブル - その保証として、アハズの日時計の目盛りを十度あとに戻す。』」 すると、日時計に落ちる日の影は十度あと戻りしました。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o sinal de que o Senhor fará o que prometeu:
  • Hoffnung für alle - Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dấu hiệu từ Chúa Hằng Hữu xác nhận rằng Ngài sẽ làm như điều Ngài đã hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่เป็นหมายสำคัญที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้แก่ท่านเพื่อแสดงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำตามที่ทรงสัญญาไว้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​หมาย​สำคัญ​สำหรับ​เจ้า ซึ่ง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
Cross Reference
  • Isaiah 7:12 - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
  • Isaiah 7:13 - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah said to Isaiah, “How do I know whether this is of God and not just the fig plaster? What confirming sign is there that God is healing me and that in three days I’ll walk into The Temple of God on my own legs?”
  • 2 Kings 20:9 - “This will be your sign from God,” said Isaiah, “that God is doing what he said he’d do: Do you want the shadow to advance ten degrees on the sundial or go back ten degrees? You choose.”
  • 2 Kings 20:10 - Hezekiah said, “It would be easy to make the sun’s shadow advance ten degrees. Make it go back ten degrees.”
  • 2 Kings 20:11 - So Isaiah called out in prayer to God, and the shadow went back ten degrees on Ahaz’s sundial.
  • 2 Kings 20:12 - Shortly after this, Merodach-Baladan, the son of Baladan king of Babylon, having heard that the king was sick, sent a get-well card and a gift to Hezekiah. Hezekiah was pleased and showed the messengers around the place—silver, gold, spices, aromatic oils, his stockpile of weapons—a guided tour of all his prized possessions. There wasn’t a thing in his palace or kingdom that Hezekiah didn’t show them.
  • 2 Kings 20:14 - And then Isaiah the prophet showed up: “And just what were these men doing here? Where did they come from and why?” Hezekiah said, “They came from far away—from Babylon.”
  • 2 Kings 20:15 - “And what did they see in your palace?” “Everything,” said Hezekiah. “There isn’t anything I didn’t show them—I gave them the grand tour.”
  • 2 Kings 20:16 - Then Isaiah spoke to Hezekiah, “Listen to what God has to say about this: The day is coming when everything you own and everything your ancestors have passed down to you, right down to the last cup and saucer, will be cleaned out of here—plundered and packed off to Babylon. God’s word! Worse yet, your sons, the progeny of sons you’ve begotten, will end up as eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • 2 Kings 20:19 - Hezekiah said to Isaiah, “If God says it, it must be good.” But he was thinking to himself, “It won’t happen during my lifetime—I’ll enjoy peace and security as long as I live.”
  • 2 Kings 20:20 - The rest of the life and times of Hezekiah, along with his projects, especially the way he engineered the Upper Pool and brought water into the city, are written in The Chronicles of the Kings of Judah. Hezekiah died and was buried with his ancestors. His son Manasseh became the next king.
  • Judges 6:17 - Gideon said, “If you’re serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you’re telling me. Don’t leave until I come back and bring you my gift.” He said, “I’ll wait till you get back.”
  • Judges 6:19 - Gideon went and prepared a young goat and a huge amount of unraised bread (he used over half a bushel of flour!). He put the meat in a basket and the broth in a pot and took them back under the shade of the oak tree for a sacred meal.
  • Judges 6:20 - The angel of God said to him, “Take the meat and unraised bread, place them on that rock, and pour the broth on them.” Gideon did it.
  • Judges 6:21 - The angel of God stretched out the tip of the stick he was holding and touched the meat and the bread. Fire broke out of the rock and burned up the meat and bread while the angel of God slipped away out of sight. And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, “Oh no! Master, God! I have seen the angel of God face-to-face!”
  • Isaiah 37:30 - “‘And this, Hezekiah, will be your confirming sign: This year’s crops will be slim pickings, and next year it won’t be much better. But in three years, farming will be back to normal, with regular sowing and reaping, planting and harvesting. What’s left of the people of Judah will put down roots and make a new start. The people left in Jerusalem will get moving again. Mount Zion survivors will take hold again. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.’ * * *
  • Judges 6:38 - That’s what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece—enough dew to fill a bowl with water!
  • Judges 6:39 - Then Gideon said to God, “Don’t be impatient with me, but let me say one more thing. I want to try another time with the fleece. But this time let the fleece stay dry, while the dew drenches the ground.”
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - “‘And this is your confirming sign, confirming that I, God, will do exactly what I have promised. Watch for this: As the sun goes down and the shadow lengthens on the sundial of Ahaz, I’m going to reverse the shadow ten notches on the dial.’” And that’s what happened: The declining sun’s shadow reversed ten notches on the dial. * * *
  • 新标点和合本 - “我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:
  • 当代译本 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。
  • 圣经新译本 - 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
  • 中文标准译本 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 现代标点和合本 - 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,
  • New International Version - “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Here is a sign from me. It will show you that I will heal you, just as I promised I would.
  • English Standard Version - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised:
  • New Living Translation - “‘And this is the sign from the Lord to prove that he will do as he promised:
  • Christian Standard Bible - This is the sign to you from the Lord that he will do what he has promised:
  • New American Standard Bible - “And this shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will perform this word that He has spoken:
  • New King James Version - And this is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing which He has spoken:
  • Amplified Bible - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:
  • American Standard Version - And this shall be the sign unto thee from Jehovah, that Jehovah will do this thing that he hath spoken:
  • King James Version - And this shall be a sign unto thee from the Lord, that the Lord will do this thing that he hath spoken;
  • New English Translation - Isaiah replied, “This is your sign from the Lord confirming that the Lord will do what he has said:
  • World English Bible - This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken.
  • 新標點和合本 - 「我-耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華必成就他所說的這話。這是耶和華給你的預兆:
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「耶和華要給你一個預兆,以證明祂言出必行。
  • 聖經新譯本 - 以下就是耶和華給你的兆頭,為要證明耶和華必成全他所說過的。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主必成就他所說過的這件事:他所要給你的兆頭是這樣:
  • 中文標準譯本 - 以下是我 耶和華給你的徵兆來證明我 耶和華必成就所說的這事:
  • 現代標點和合本 - 我耶和華必成就我所說的,我先給你一個兆頭,
  • 文理和合譯本 - 耶和華必成所言、有其徵焉、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華所言有應、必示爾以徵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必驗所言、有一事可以為徵、
  • Nueva Versión Internacional - Y esta es la señal que te daré para confirmar lo que te he prometido:
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한 것이 사실임을 증명할 표적은 이것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот тебе знамение от Вечного, что Вечный исполнит то, что обещал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner :
  • リビングバイブル - その保証として、アハズの日時計の目盛りを十度あとに戻す。』」 すると、日時計に落ちる日の影は十度あと戻りしました。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o sinal de que o Senhor fará o que prometeu:
  • Hoffnung für alle - Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là dấu hiệu từ Chúa Hằng Hữu xác nhận rằng Ngài sẽ làm như điều Ngài đã hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่เป็นหมายสำคัญที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้แก่ท่านเพื่อแสดงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำตามที่ทรงสัญญาไว้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​หมาย​สำคัญ​สำหรับ​เจ้า ซึ่ง​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​กระทำ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้
  • Isaiah 7:12 - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
  • Isaiah 7:13 - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah said to Isaiah, “How do I know whether this is of God and not just the fig plaster? What confirming sign is there that God is healing me and that in three days I’ll walk into The Temple of God on my own legs?”
  • 2 Kings 20:9 - “This will be your sign from God,” said Isaiah, “that God is doing what he said he’d do: Do you want the shadow to advance ten degrees on the sundial or go back ten degrees? You choose.”
  • 2 Kings 20:10 - Hezekiah said, “It would be easy to make the sun’s shadow advance ten degrees. Make it go back ten degrees.”
  • 2 Kings 20:11 - So Isaiah called out in prayer to God, and the shadow went back ten degrees on Ahaz’s sundial.
  • 2 Kings 20:12 - Shortly after this, Merodach-Baladan, the son of Baladan king of Babylon, having heard that the king was sick, sent a get-well card and a gift to Hezekiah. Hezekiah was pleased and showed the messengers around the place—silver, gold, spices, aromatic oils, his stockpile of weapons—a guided tour of all his prized possessions. There wasn’t a thing in his palace or kingdom that Hezekiah didn’t show them.
  • 2 Kings 20:14 - And then Isaiah the prophet showed up: “And just what were these men doing here? Where did they come from and why?” Hezekiah said, “They came from far away—from Babylon.”
  • 2 Kings 20:15 - “And what did they see in your palace?” “Everything,” said Hezekiah. “There isn’t anything I didn’t show them—I gave them the grand tour.”
  • 2 Kings 20:16 - Then Isaiah spoke to Hezekiah, “Listen to what God has to say about this: The day is coming when everything you own and everything your ancestors have passed down to you, right down to the last cup and saucer, will be cleaned out of here—plundered and packed off to Babylon. God’s word! Worse yet, your sons, the progeny of sons you’ve begotten, will end up as eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
  • 2 Kings 20:19 - Hezekiah said to Isaiah, “If God says it, it must be good.” But he was thinking to himself, “It won’t happen during my lifetime—I’ll enjoy peace and security as long as I live.”
  • 2 Kings 20:20 - The rest of the life and times of Hezekiah, along with his projects, especially the way he engineered the Upper Pool and brought water into the city, are written in The Chronicles of the Kings of Judah. Hezekiah died and was buried with his ancestors. His son Manasseh became the next king.
  • Judges 6:17 - Gideon said, “If you’re serious about this, do me a favor: Give me a sign to back up what you’re telling me. Don’t leave until I come back and bring you my gift.” He said, “I’ll wait till you get back.”
  • Judges 6:19 - Gideon went and prepared a young goat and a huge amount of unraised bread (he used over half a bushel of flour!). He put the meat in a basket and the broth in a pot and took them back under the shade of the oak tree for a sacred meal.
  • Judges 6:20 - The angel of God said to him, “Take the meat and unraised bread, place them on that rock, and pour the broth on them.” Gideon did it.
  • Judges 6:21 - The angel of God stretched out the tip of the stick he was holding and touched the meat and the bread. Fire broke out of the rock and burned up the meat and bread while the angel of God slipped away out of sight. And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, “Oh no! Master, God! I have seen the angel of God face-to-face!”
  • Isaiah 37:30 - “‘And this, Hezekiah, will be your confirming sign: This year’s crops will be slim pickings, and next year it won’t be much better. But in three years, farming will be back to normal, with regular sowing and reaping, planting and harvesting. What’s left of the people of Judah will put down roots and make a new start. The people left in Jerusalem will get moving again. Mount Zion survivors will take hold again. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.’ * * *
  • Judges 6:38 - That’s what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece—enough dew to fill a bowl with water!
  • Judges 6:39 - Then Gideon said to God, “Don’t be impatient with me, but let me say one more thing. I want to try another time with the fleece. But this time let the fleece stay dry, while the dew drenches the ground.”
Bible
Resources
Plans
Donate