Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
- 新标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
- 当代译本 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
- 圣经新译本 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
- 中文标准译本 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
- 现代标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- 和合本(拼音版) - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- New International Version - And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
- New International Reader's Version - And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city.
- English Standard Version - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
- New Living Translation - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
- Christian Standard Bible - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
- New American Standard Bible - And I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city.” ’
- New King James Version - I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
- Amplified Bible - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
- American Standard Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
- King James Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
- New English Translation - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
- World English Bible - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
- 新標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
- 當代譯本 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
- 聖經新譯本 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
- 呂振中譯本 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
- 中文標準譯本 - 我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。
- 現代標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
- 文理和合譯本 - 且救爾與此城、脫於亞述王手、扞衛此城、
- 文理委辦譯本 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並救爾與此城脫於 亞述 王手、必捍衛此城、
- Nueva Versión Internacional - Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.
- 현대인의 성경 - 너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
- リビングバイブル - あなたとこの都をアッシリヤ王の手から救い出し、あなたを守る、と主は言われる。
- Nova Versão Internacional - E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
- Hoffnung für alle - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Ta sẽ giải cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Phải, Ta sẽ bảo vệ thành này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และเราจะปกป้องเมืองนี้
Cross Reference
- 以賽亞書 31:4 - 耶和華對我如此說, 獅子和少壯獅子為獵物而咆哮, 許多牧人被召來攻擊牠, 牠總不因他們的聲音驚惶, 也不因他們的喧嚷退縮; 萬軍之耶和華也必如此 降臨在錫安的大小山岡上爭戰。
- 以賽亞書 31:5 - 雀鳥盤旋護衛, 萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷; 他必保護拯救, 必逾越而搭救。
- 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們當中的以色列聖者最為偉大。」
- 提摩太後書 4:17 - 惟有主站在我身邊,加給我力量,使我能把福音完整地傳開,讓所有的外邦人都聽見;我也從獅子口裏被救出來。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」