Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:1 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
  • The Message - At that time, Hezekiah got sick. He was about to die. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and said, “God says, ‘Prepare your affairs and your family. This is it: You’re going to die. You’re not going to get well.’”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當傳遺命於爾家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - この出来事の少し前、ヒゼキヤは死の病に取りつかれました。そこへアモツの子である預言者イザヤが来て、主のことばを伝えました。「あなたはもう長くない。身の回りを整理しておきなさい。治る見込みはない。」
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará’ ”.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
Cross Reference
  • 以赛亚书 37:2 - 他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者,去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,
  • 以赛亚书 1:1 - 犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯和希西迦执政期间,亚摩斯的儿子以赛亚看到了以下有关犹大和耶路撒冷的异象。
  • 传道书 9:10 - 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 耶利米书 18:7 - 当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,
  • 耶利米书 18:8 - 如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 耶利米书 18:9 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 耶利米书 18:10 - 如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 腓立比书 2:27 - 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 腓立比书 2:28 - 所以,我想尽快派他回去与你们相聚,好让你们喜乐,也可以减少我的挂虑。
  • 腓立比书 2:29 - 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因为他冒着生命危险弥补你们服侍我的不足之处,为了基督的工作几乎丧命。
  • 约拿书 3:4 - 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”
  • 约翰福音 11:1 - 伯大尼村有个名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是玛丽亚和她姐姐玛大居住的村庄。
  • 约翰福音 11:2 - 就是这个玛丽亚后来用香膏抹主,又用自己的头发擦干祂的脚,患病的拉撒路是她的弟弟。
  • 约翰福音 11:3 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见后,说:“这病不至于死,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”
  • 约翰福音 11:5 - 耶稣一向爱玛大、她妹妹和拉撒路,
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘因为你就亚述王西拿基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 39:3 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?” 希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
  • 以赛亚书 39:4 - 以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?” 希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
  • 使徒行传 9:37 - 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。
  • 约拿书 3:10 - 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就心生怜悯,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 列王纪下 20:1 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 列王纪下 20:2 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 列王纪下 20:4 - 当时,以赛亚还没有走出中院,耶和华对他说:
  • 列王纪下 20:5 - “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我垂听了你的祷告,也看见了你的眼泪。我要医治你,第三天你就可以上耶和华的殿。
  • 列王纪下 20:6 - 我要使你的寿命增加十五年,我要从亚述王手中拯救你和这城。我要为自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 列王纪下 20:7 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 列王纪下 20:8 - 希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,第三天我可以上耶和华的殿呢?”
  • 列王纪下 20:9 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个兆头,证明祂言出必行。你要日影前进十度还是后退十度呢?”
  • 列王纪下 20:10 - 希西迦说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”
  • 列王纪下 20:11 - 以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
  • 历代志下 32:24 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 以赛亚书 38:1 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 以赛亚书 38:2 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 38:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 以赛亚书 38:4 - 耶和华对以赛亚说:
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我垂听了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
  • 以赛亚书 38:7 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。
  • 以赛亚书 38:8 - 祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
  • The Message - At that time, Hezekiah got sick. He was about to die. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and said, “God says, ‘Prepare your affairs and your family. This is it: You’re going to die. You’re not going to get well.’”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當傳遺命於爾家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - この出来事の少し前、ヒゼキヤは死の病に取りつかれました。そこへアモツの子である預言者イザヤが来て、主のことばを伝えました。「あなたはもう長くない。身の回りを整理しておきなさい。治る見込みはない。」
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará’ ”.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
  • 以赛亚书 37:2 - 他派身披麻衣的宫廷总管以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长者,去见亚摩斯的儿子以赛亚先知,
  • 以赛亚书 1:1 - 犹大王乌西雅、约坦、亚哈斯和希西迦执政期间,亚摩斯的儿子以赛亚看到了以下有关犹大和耶路撒冷的异象。
  • 传道书 9:10 - 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 耶利米书 18:7 - 当我宣布要铲除、推翻、毁灭哪一邦或哪一国的时候,
  • 耶利米书 18:8 - 如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 耶利米书 18:9 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 耶利米书 18:10 - 如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 腓立比书 2:27 - 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 腓立比书 2:28 - 所以,我想尽快派他回去与你们相聚,好让你们喜乐,也可以减少我的挂虑。
  • 腓立比书 2:29 - 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人,
  • 腓立比书 2:30 - 因为他冒着生命危险弥补你们服侍我的不足之处,为了基督的工作几乎丧命。
  • 约拿书 3:4 - 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”
  • 约翰福音 11:1 - 伯大尼村有个名叫拉撒路的人病倒了。伯大尼是玛丽亚和她姐姐玛大居住的村庄。
  • 约翰福音 11:2 - 就是这个玛丽亚后来用香膏抹主,又用自己的头发擦干祂的脚,患病的拉撒路是她的弟弟。
  • 约翰福音 11:3 - 她们两姊妹托人去告诉耶稣,说:“主啊,你所爱的人病了!”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见后,说:“这病不至于死,而是为了上帝的荣耀,使祂的儿子借此得到荣耀。”
  • 约翰福音 11:5 - 耶稣一向爱玛大、她妹妹和拉撒路,
  • 以赛亚书 37:21 - 亚摩斯的儿子以赛亚派人对希西迦说:“以色列的上帝耶和华说,‘因为你就亚述王西拿基立的事向我祷告,
  • 以赛亚书 39:3 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?” 希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
  • 以赛亚书 39:4 - 以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?” 希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
  • 使徒行传 9:37 - 当时,她患病死了。有人将她的尸体洗干净后,停放在楼上。
  • 约拿书 3:10 - 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就心生怜悯,没有像所说的那样毁灭他们。
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 列王纪下 20:1 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 列王纪下 20:2 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
  • 列王纪下 20:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 列王纪下 20:4 - 当时,以赛亚还没有走出中院,耶和华对他说:
  • 列王纪下 20:5 - “回去告诉我子民的首领希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我垂听了你的祷告,也看见了你的眼泪。我要医治你,第三天你就可以上耶和华的殿。
  • 列王纪下 20:6 - 我要使你的寿命增加十五年,我要从亚述王手中拯救你和这城。我要为自己和我仆人大卫的缘故保护这城。’”
  • 列王纪下 20:7 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 列王纪下 20:8 - 希西迦问以赛亚:“有什么兆头证明耶和华要医治我,第三天我可以上耶和华的殿呢?”
  • 列王纪下 20:9 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个兆头,证明祂言出必行。你要日影前进十度还是后退十度呢?”
  • 列王纪下 20:10 - 希西迦说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”
  • 列王纪下 20:11 - 以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。
  • 历代志下 32:24 - 那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
  • 以赛亚书 38:1 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 以赛亚书 38:2 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
  • 以赛亚书 38:3 - “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 以赛亚书 38:4 - 耶和华对以赛亚说:
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我垂听了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
  • 以赛亚书 38:7 - 以赛亚说:“耶和华要给你一个预兆,以证明祂言出必行。
  • 以赛亚书 38:8 - 祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
Bible
Resources
Plans
Donate