Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
38:1 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
  • The Message - At that time, Hezekiah got sick. He was about to die. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and said, “God says, ‘Prepare your affairs and your family. This is it: You’re going to die. You’re not going to get well.’”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當傳遺命於爾家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - この出来事の少し前、ヒゼキヤは死の病に取りつかれました。そこへアモツの子である預言者イザヤが来て、主のことばを伝えました。「あなたはもう長くない。身の回りを整理しておきなさい。治る見込みはない。」
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará’ ”.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
Cross Reference
  • Isaiah 37:2 - Then he sent Eliakim, who was in charge of the [royal] household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
  • Isaiah 1:1 - The vision of [the prophet] Isaiah the son of Amoz concerning [the kingdom of] Judah and [its capital] Jerusalem, which he saw [as revealed by God] during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol (the nether world, the place of the dead) where you are going.
  • Jeremiah 18:7 - At one moment I might [suddenly] speak concerning a nation or kingdom, that I will uproot and break down and destroy;
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent and reverse My decision concerning the devastation that I intended to do.
  • Jeremiah 18:9 - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • Jeremiah 18:10 - and if they do evil in My sight by not obeying My voice, then I will reverse My decision concerning the good with which I had promised to bless them.
  • Philippians 2:27 - He certainly was sick and close to death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • Philippians 2:28 - So I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  • Philippians 2:29 - Welcome him home in the Lord with great joy, and appreciate and honor men like him;
  • Philippians 2:30 - because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me [which distance prevented you from rendering personally].
  • Jonah 3:4 - Then on the first day’s walk, Jonah began to go through the city, and he called out and said, “Forty days more [remain] and [then] Nineveh will be overthrown!”
  • John 11:1 - Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
  • John 11:2 - It was the Mary who anointed the Lord with perfume and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  • John 11:3 - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • John 11:4 - When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death; but [on the contrary it is] for the glory and honor of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
  • John 11:5 - Now Jesus loved and was concerned about Martha and her sister and Lazarus [and considered them dear friends].
  • Isaiah 37:21 - Then Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “For the Lord, the God of Israel says this, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,
  • Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? From where have they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far country, from Babylon.”
  • Isaiah 39:4 - Then Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • Acts 9:37 - During that time it happened that she became sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upstairs room.
  • Jonah 3:10 - When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God [had compassion and] relented concerning the disaster which He had declared that He would bring upon them. And He did not do it.
  • 2 Samuel 17:23 - Now when Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out and went to his home, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself. So he died and was buried in the tomb of his father.
  • 2 Kings 20:1 - In those days [when Sennacherib first invaded Judah] Hezekiah became deathly ill. The prophet Isaiah the son of Amoz came and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die and not recover.’ ”
  • 2 Kings 20:2 - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
  • 2 Kings 20:3 - “Please, O Lord, remember now [with compassion] how I have walked before You in faithfulness and truth and with a whole heart [entirely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Before Isaiah had gone out of the middle courtyard, the word of the Lord came to him, saying,
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father (ancestor): “I have heard your prayer, I have seen your tears. Behold, I am healing you; on the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life and save you and this city [Jerusalem] from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • 2 Kings 20:7 - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah said to Isaiah, “What will be the sign that the Lord will [completely] heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?”
  • 2 Kings 20:9 - Isaiah said, “This will be the sign to you from the Lord, that He will do the thing that He has spoken: shall the shadow [indicating the time of day] go forward ten steps, or go backward ten steps?”
  • 2 Kings 20:10 - Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to go forward ten steps; no, but let the shadow turn backward ten steps.”
  • 2 Kings 20:11 - So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the steps ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • 2 Chronicles 32:24 - In those days Hezekiah became terminally ill; and he prayed to the Lord, and He answered him and gave him a [miraculous] sign.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • Isaiah 38:2 - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • Isaiah 38:3 - and said, “Please, O Lord, just remember how I have walked before You in faithfulness and truth, and with a whole heart [absolutely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept greatly.
  • Isaiah 38:4 - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • Isaiah 38:5 - “Go and say to Hezekiah, ‘For the Lord, the God of David your father says this, “I have heard your prayer, I have seen your tears; listen carefully, I will add fifteen years to your life.
  • Isaiah 38:6 - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
  • Isaiah 38:7 - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:
  • Isaiah 38:8 - Listen carefully, I will turn the shadow on the stairway [denoting the time of day] ten steps backward, the shadow on the stairway ( sundial) of Ahaz.” And the sunlight went ten steps backward on the stairway where it had [previously] gone down.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • 新标点和合本 - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’”
  • 当代译本 - 那些日子,希西迦病危,亚摩斯的儿子以赛亚先知前来对他说:“耶和华说,‘你要交待后事,因为你要死了,你必无法康复。’”
  • 圣经新译本 - 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”
  • 中文标准译本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亚摩斯的儿子先知以赛亚来到他那里,对他说:“耶和华如此说:‘你要安排好你的家事,因为你将要死,不能存活了。’”
  • 现代标点和合本 - 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命于你的家,因为你必死,不能活了。”
  • 和合本(拼音版) - 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
  • New International Version - In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • New International Reader's Version - In those days Hezekiah became very sick. He knew he was about to die. Isaiah went to see him. Isaiah was the son of Amoz. Isaiah told Hezekiah, “The Lord says, ‘Put everything in order. Make out your will. You are going to die soon. You will not get well again.’ ”
  • English Standard Version - In those days Hezekiah became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said to him, “Thus says the Lord: Set your house in order, for you shall die, you shall not recover.”
  • New Living Translation - About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the Lord says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
  • The Message - At that time, Hezekiah got sick. He was about to die. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and said, “God says, ‘Prepare your affairs and your family. This is it: You’re going to die. You’re not going to get well.’”
  • Christian Standard Bible - In those days Hezekiah became terminally ill. The prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are about to die; you will not recover.’”
  • New American Standard Bible - In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said to him, “This is what the Lord says: ‘Set your house in order, for you are going to die and not live.’ ”
  • New King James Version - In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’ ”
  • American Standard Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith Jehovah, Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.
  • King James Version - In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
  • New English Translation - In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. The prophet Isaiah son of Amoz visited him and told him, “This is what the Lord says, ‘Give instructions to your household, for you are about to die; you will not get well.’”
  • World English Bible - In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”
  • 新標點和合本 - 那時希西家病得要死,亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家,因為你必死不能活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,希西家病得要死,亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:「耶和華如此說:『你當留遺囑給你的家,因為你必死,不能活了。』」
  • 當代譯本 - 那些日子,希西迦病危,亞摩斯的兒子以賽亞先知前來對他說:「耶和華說,『你要交待後事,因為你要死了,你必無法康復。』」
  • 聖經新譯本 - 那時,希西家患了重病,快要死去。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要把你的家整頓妥當,因為你快要死去,不能存活。’”
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、 希西家 病得要死。 亞摩斯 的兒子神言人 以賽亞 去見他,對他說:『永恆主這麼說:「你該立遺囑理家事,因為你一定死,你活不了啦。」』
  • 中文標準譯本 - 在那些日子,希西加患病快要死了。亞摩斯的兒子先知以賽亞來到他那裡,對他說:「耶和華如此說:『你要安排好你的家事,因為你將要死,不能存活了。』」
  • 現代標點和合本 - 那時,希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命於你的家,因為你必死,不能活了。」
  • 文理和合譯本 - 維時、希西家遘疾瀕死、亞摩斯子先知以賽亞來見之、曰、耶和華云、爾當處置家事、蓋爾必死、不得生存、
  • 文理委辦譯本 - 希西家遘疾瀕死、亞麼士子先知以賽亞見之曰、耶和華云、當傳爾遺命、爾必薨矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時 希西家 遘疾瀕死、 亞摩斯 子先知 以賽亞 來見之、曰、主如是云、爾當傳遺命於爾家、因爾必死、不能生矣、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Ezequías se enfermó gravemente y estuvo a punto de morir. El profeta Isaías hijo de Amoz fue a verlo y le dijo: «Así dice el Señor: “Pon tu casa en orden, porque vas a morir; no te recuperarás”».
  • 현대인의 성경 - 이때 히스기야왕이 병들어 죽게 되었다. 그래서 아모스의 아들 예언자 이사야가 그에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서는 왕이 회복되지 못할 것이므로 모든 것을 정리하고 죽을 준비를 하라고 말씀하셨습니다.”
  • Новый Русский Перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал: – Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришёл к нему и сказал: – Так говорит Вечный: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.
  • リビングバイブル - この出来事の少し前、ヒゼキヤは死の病に取りつかれました。そこへアモツの子である預言者イザヤが来て、主のことばを伝えました。「あなたはもう長くない。身の回りを整理しておきなさい。治る見込みはない。」
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias, Ezequias ficou doente, à beira da morte. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e lhe disse: “Assim diz o Senhor: ‘Ponha a casa em ordem, porque você vai morrer; você não se recuperará’ ”.
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian Ê-xê-chia bị bệnh nặng gần chết thì Tiên tri Y-sai, con A-mốt đến thăm vua. Ông truyền cho vua sứ điệp này: “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Vua nên xếp đặt mọi việc trong gia đình vì vua sắp qua đời. Vua không sống được nữa.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮเซคียาห์ประชวรหนักใกล้สิ้นพระชนม์ ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์บุตรอาโมศมาเข้าเฝ้าพระองค์และทูลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงจัดการบ้านเมืองให้เรียบร้อยเพราะเจ้าจะไม่หายป่วย แต่เจ้ากำลังจะตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น เฮเซคียาห์​ล้ม​ป่วย​ใกล้​สิ้น​ใจ อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า บุตร​ของ​อามอส​มา​เยี่ยม​ท่าน และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ‘จง​จัดการ​สั่งเสีย​ให้​เรียบร้อย เพราะ​เจ้า​จะ​ตาย เจ้า​จะ​ไม่​หาย​ป่วย’”
  • Isaiah 37:2 - Then he sent Eliakim, who was in charge of the [royal] household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
  • Isaiah 1:1 - The vision of [the prophet] Isaiah the son of Amoz concerning [the kingdom of] Judah and [its capital] Jerusalem, which he saw [as revealed by God] during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no activity or planning or knowledge or wisdom in Sheol (the nether world, the place of the dead) where you are going.
  • Jeremiah 18:7 - At one moment I might [suddenly] speak concerning a nation or kingdom, that I will uproot and break down and destroy;
  • Jeremiah 18:8 - if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent and reverse My decision concerning the devastation that I intended to do.
  • Jeremiah 18:9 - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • Jeremiah 18:10 - and if they do evil in My sight by not obeying My voice, then I will reverse My decision concerning the good with which I had promised to bless them.
  • Philippians 2:27 - He certainly was sick and close to death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • Philippians 2:28 - So I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  • Philippians 2:29 - Welcome him home in the Lord with great joy, and appreciate and honor men like him;
  • Philippians 2:30 - because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me [which distance prevented you from rendering personally].
  • Jonah 3:4 - Then on the first day’s walk, Jonah began to go through the city, and he called out and said, “Forty days more [remain] and [then] Nineveh will be overthrown!”
  • John 11:1 - Now a certain man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village where Mary and her sister Martha lived.
  • John 11:2 - It was the Mary who anointed the Lord with perfume and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
  • John 11:3 - So the sisters sent word to Him, saying, “Lord, he [our brother and Your friend] whom You love is sick.”
  • John 11:4 - When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death; but [on the contrary it is] for the glory and honor of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
  • John 11:5 - Now Jesus loved and was concerned about Martha and her sister and Lazarus [and considered them dear friends].
  • Isaiah 37:21 - Then Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “For the Lord, the God of Israel says this, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,
  • Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? From where have they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far country, from Babylon.”
  • Isaiah 39:4 - Then Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • Acts 9:37 - During that time it happened that she became sick and died; and when they had washed her body, they laid it in an upstairs room.
  • Jonah 3:10 - When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God [had compassion and] relented concerning the disaster which He had declared that He would bring upon them. And He did not do it.
  • 2 Samuel 17:23 - Now when Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out and went to his home, to his city. Then he put his household in order, and hanged himself. So he died and was buried in the tomb of his father.
  • 2 Kings 20:1 - In those days [when Sennacherib first invaded Judah] Hezekiah became deathly ill. The prophet Isaiah the son of Amoz came and said to him, “Thus says the Lord, ‘Set your house in order, for you shall die and not recover.’ ”
  • 2 Kings 20:2 - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
  • 2 Kings 20:3 - “Please, O Lord, remember now [with compassion] how I have walked before You in faithfulness and truth and with a whole heart [entirely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • 2 Kings 20:4 - Before Isaiah had gone out of the middle courtyard, the word of the Lord came to him, saying,
  • 2 Kings 20:5 - “Go back and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father (ancestor): “I have heard your prayer, I have seen your tears. Behold, I am healing you; on the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life and save you and this city [Jerusalem] from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city for My own sake and for My servant David’s sake.” ’ ”
  • 2 Kings 20:7 - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • 2 Kings 20:8 - Hezekiah said to Isaiah, “What will be the sign that the Lord will [completely] heal me, and that I shall go up to the house of the Lord on the third day?”
  • 2 Kings 20:9 - Isaiah said, “This will be the sign to you from the Lord, that He will do the thing that He has spoken: shall the shadow [indicating the time of day] go forward ten steps, or go backward ten steps?”
  • 2 Kings 20:10 - Hezekiah answered, “It is easy for the shadow to go forward ten steps; no, but let the shadow turn backward ten steps.”
  • 2 Kings 20:11 - So Isaiah the prophet called out to the Lord, and He brought the shadow on the steps ten steps backward by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • 2 Chronicles 32:24 - In those days Hezekiah became terminally ill; and he prayed to the Lord, and He answered him and gave him a [miraculous] sign.
  • Isaiah 38:1 - In those days Hezekiah [king of Judah] became sick and was at the point of death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him and said, “For the Lord says this, ‘Set your house in order and prepare a will, for you shall die; you will not live.’ ”
  • Isaiah 38:2 - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • Isaiah 38:3 - and said, “Please, O Lord, just remember how I have walked before You in faithfulness and truth, and with a whole heart [absolutely devoted to You], and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept greatly.
  • Isaiah 38:4 - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • Isaiah 38:5 - “Go and say to Hezekiah, ‘For the Lord, the God of David your father says this, “I have heard your prayer, I have seen your tears; listen carefully, I will add fifteen years to your life.
  • Isaiah 38:6 - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
  • Isaiah 38:7 - “This shall be the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that He has spoken:
  • Isaiah 38:8 - Listen carefully, I will turn the shadow on the stairway [denoting the time of day] ten steps backward, the shadow on the stairway ( sundial) of Ahaz.” And the sunlight went ten steps backward on the stairway where it had [previously] gone down.
Bible
Resources
Plans
Donate