Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:35 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • New International Version - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - ‘For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.’”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa, y por consideración a David mi siervo, defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 4 Цар. 19:35-37 ; 2 Пар. 32:21 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしの名誉にかけて、また、わたしの忠実なしもべダビデのためにも必ずここを守る。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’ ”
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ che chở thành này và bảo vệ nó.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
Cross Reference
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore, say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: It is not for your sake that I will act, house of Israel, but for my holy name, which you profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 37:24 - My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.
  • Ezekiel 37:25 - “‘They will live in the land that I gave to my servant Jacob, where your ancestors lived. They will live in it forever with their children and grandchildren, and my servant David will be their prince forever.
  • Deuteronomy 32:27 - if I had not feared provocation from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say, ‘Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • Jeremiah 23:5 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will raise up a Righteous Branch for David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and he will administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: The Lord Is Our Righteousness.
  • Ephesians 1:14 - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • Jeremiah 30:9 - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • 1 Kings 11:12 - However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • 1 Kings 11:13 - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • Isaiah 48:9 - I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
  • Isaiah 48:10 - Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • 1 Kings 15:4 - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • 1 Kings 11:36 - I will give one tribe to his son, so that my servant David will always have a lamp before me in Jerusalem, the city I chose for myself to put my name there.
  • Isaiah 43:25 - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • Isaiah 31:5 - Like hovering birds, so the Lord of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
  • Isaiah 38:6 - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。’”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • New International Version - “I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - ‘For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.’”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will defend this city to save it, for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。』」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa, y por consideración a David mi siervo, defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 4 Цар. 19:35-37 ; 2 Пар. 32:21 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしの名誉にかけて、また、わたしの忠実なしもべダビデのためにも必ずここを守る。」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’ ”
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, Ta sẽ che chở thành này và bảo vệ nó.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore, say to the house of Israel, ‘This is what the Lord God says: It is not for your sake that I will act, house of Israel, but for my holy name, which you profaned among the nations where you went.
  • Ezekiel 37:24 - My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow my ordinances, and keep my statutes and obey them.
  • Ezekiel 37:25 - “‘They will live in the land that I gave to my servant Jacob, where your ancestors lived. They will live in it forever with their children and grandchildren, and my servant David will be their prince forever.
  • Deuteronomy 32:27 - if I had not feared provocation from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say, ‘Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • Jeremiah 23:5 - “Look, the days are coming”  — this is the Lord’s declaration — “when I will raise up a Righteous Branch for David. He will reign wisely as king and administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 23:6 - In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. This is the name he will be called: The Lord Is Our Righteousness.
  • Jeremiah 33:15 - In those days and at that time I will cause a Righteous Branch to sprout up for David, and he will administer justice and righteousness in the land.
  • Jeremiah 33:16 - In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is what she will be named: The Lord Is Our Righteousness.
  • Ephesians 1:14 - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • Jeremiah 30:9 - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • 1 Kings 11:12 - However, I will not do it during your lifetime for the sake of your father David; I will tear it out of your son’s hand.
  • 1 Kings 11:13 - Yet I will not tear the entire kingdom away from him. I will give one tribe to your son for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem that I chose.”
  • Isaiah 48:9 - I will delay my anger for the sake of my name, and I will restrain myself for your benefit and for my praise, so that you will not be destroyed.
  • Isaiah 48:10 - Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
  • 1 Kings 15:4 - But for the sake of David, the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up his son after him and by preserving Jerusalem.
  • 1 Kings 11:36 - I will give one tribe to his son, so that my servant David will always have a lamp before me in Jerusalem, the city I chose for myself to put my name there.
  • Isaiah 43:25 - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.’”
  • Isaiah 31:5 - Like hovering birds, so the Lord of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
  • Isaiah 38:6 - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
Bible
Resources
Plans
Donate