Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
37:12 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、所居提拉撒、埃田族、其上帝豈得救之乎、
  • 新标点和合本 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人;这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
  • 当代译本 - 我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸,这些国家的神明救得了他们吗?
  • 圣经新译本 - 我列祖所毁灭的国,有歌撒、哈兰、利色和在提.拉撒的伊甸人,这些国的神曾拯救她们吗?
  • 中文标准译本 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 现代标点和合本 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 和合本(拼音版) - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • New International Version - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
  • New International Reader's Version - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • English Standard Version - Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • New Living Translation - Have the gods of other nations rescued them—such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? My predecessors destroyed them all!
  • Christian Standard Bible - Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?
  • New American Standard Bible - Did the gods of the nations which my fathers destroyed save them: Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
  • New King James Version - Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • Amplified Bible - Did the gods of the nations which my fathers destroyed rescue them— Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
  • American Standard Version - Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?
  • King James Version - Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
  • New English Translation - Were the nations whom my predecessors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?
  • World English Bible - Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
  • 新標點和合本 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 當代譯本 - 我先祖毀滅了歌散、哈蘭、利色和提·拉撒的伊甸,這些國家的神明救得了他們嗎?
  • 聖經新譯本 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 呂振中譯本 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人;這些國的神何曾援救過它們呢?
  • 中文標準譯本 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 現代標點和合本 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和屬提拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 文理和合譯本 - 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖所毀滅之列國、 歌散 、 哈蘭 、 利薛 、及居 提拉撒 之 伊甸 族、彼諸國之神、何嘗救其國耶、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
  • 현대인의 성경 - 내 조상들은 고산과 하란과 레셉성을 멸망시키고 들라살에 사는 에덴 사람들을 죽였는데도 그들의 신들은 그들을 구해 내지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ancêtres ont détruit les villes de Gozân, Harân et Retseph , ils ont exterminé les descendants d’Eden qui vivaient à Telassar . Les dieux de ces pays ont-ils délivré ces gens ?
  • リビングバイブル - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • Nova Versão Internacional - Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
  • Hoffnung für alle - Wurden denn Städte wie Gosan, Haran oder Rezef von ihren Göttern beschützt? Wie war es mit den Leuten von Eden, die in Telassar wohnten? Kein Gott half ihnen, als meine Vorgänger sie vernichteten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thần nào—tức các thần của các dân tộc: Gô-xan, Ha-ran, Rê-sép, và Ê-đen tại Tê-la-sa—cứu được họ chăng? Cha ông của ta đã diệt họ tất cả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระของชนชาติต่างๆ ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายล้างไปนั้นได้ช่วยกอบกู้พวกเขาไว้หรือ อย่างพระทั้งหลายของโกซาน ฮาราน เรเซฟ และชาวเอเดนในเทลอัสสาร์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​เช่น เมือง​โกซาน ฮาราน เรเซฟ และ​ชาว​เอเดน​ที่​อยู่​ใน​เทลอัสสาร์ ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ทำให้​พินาศ​ไป​แล้ว​นั้น ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​แล้ว​หรือ
Cross Reference
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以賽亞書 36:20 - 列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
  • 以賽亞書 46:5 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
  • 以賽亞書 46:6 - 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 以賽亞書 46:7 - 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。
  • 創世記 2:8 - 有囿於埃田東、乃耶和華上帝所樹者、以所造之人置於其間。
  • 阿摩司書 1:5 - 又曰、我將破大馬色之關、誅必甲亞文之居民、戮伯埃田之執政、遷亞蘭人於吉地。
  • 創世記 12:1 - 耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 以西結書 28:13 - 爾可比古人在埃田上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、黃玉、碧玉、璧玉、青玉、紅寶玉、葱珩、俱嵌於金、爾生之日、鼗簫兼備。
  • 創世記 29:4 - 雅各曰、兄弟奚自。曰、自哈蘭。
  • 創世記 28:10 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 創世記 12:14 - 亞伯蘭至埃及、埃及人見其婦有殊色。
  • 列王紀下 19:12 - 我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、與提拉撒所居埃田族、其上帝豈得救之乎。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 使徒行傳 7:2 - 曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、
  • 列王紀下 17:6 - 何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 創世記 11:31 - 他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、即哈蘭子、並其媳、即亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、所居提拉撒、埃田族、其上帝豈得救之乎、
  • 新标点和合本 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色,和属提拉撒的伊甸人;这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我祖先所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和提‧拉撒的伊甸人;这些国的神明何曾拯救他们呢?
  • 当代译本 - 我先祖毁灭了歌散、哈兰、利色和提·拉撒的伊甸,这些国家的神明救得了他们吗?
  • 圣经新译本 - 我列祖所毁灭的国,有歌撒、哈兰、利色和在提.拉撒的伊甸人,这些国的神曾拯救她们吗?
  • 中文标准译本 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 现代标点和合本 - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • 和合本(拼音版) - 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢?
  • New International Version - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
  • New International Reader's Version - The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in Tel Assar?
  • English Standard Version - Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • New Living Translation - Have the gods of other nations rescued them—such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? My predecessors destroyed them all!
  • Christian Standard Bible - Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?
  • New American Standard Bible - Did the gods of the nations which my fathers destroyed save them: Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
  • New King James Version - Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • Amplified Bible - Did the gods of the nations which my fathers destroyed rescue them— Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
  • American Standard Version - Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?
  • King James Version - Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
  • New English Translation - Were the nations whom my predecessors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?
  • World English Bible - Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?
  • 新標點和合本 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我祖先所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和提‧拉撒的伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢?
  • 當代譯本 - 我先祖毀滅了歌散、哈蘭、利色和提·拉撒的伊甸,這些國家的神明救得了他們嗎?
  • 聖經新譯本 - 我列祖所毀滅的國,有歌撒、哈蘭、利色和在提.拉撒的伊甸人,這些國的神曾拯救她們嗎?
  • 呂振中譯本 - 我列祖所毁滅的國: 歌散 、 哈蘭 、 利色 、和在 提拉撒 的 伊甸 人;這些國的神何曾援救過它們呢?
  • 中文標準譯本 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 現代標點和合本 - 我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色和屬提拉撒的伊甸人,這些國的神何曾拯救這些國呢?
  • 文理和合譯本 - 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖所毀滅之列國、 歌散 、 哈蘭 、 利薛 、及居 提拉撒 之 伊甸 族、彼諸國之神、何嘗救其國耶、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
  • 현대인의 성경 - 내 조상들은 고산과 하란과 레셉성을 멸망시키고 들라살에 사는 에덴 사람들을 죽였는데도 그들의 신들은 그들을 구해 내지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Разве боги народов, истребленных моими отцами, боги Гозана, Харрана, Рецефа и народа Едена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes ancêtres ont détruit les villes de Gozân, Harân et Retseph , ils ont exterminé les descendants d’Eden qui vivaient à Telassar . Les dieux de ces pays ont-ils délivré ces gens ?
  • リビングバイブル - ゴザン、カラン、レツェフの町々、それにテラサルにいるエデンの住民が神々に救い出されたか。とんでもない! 彼らは皆殺しにされた。
  • Nova Versão Internacional - Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
  • Hoffnung für alle - Wurden denn Städte wie Gosan, Haran oder Rezef von ihren Göttern beschützt? Wie war es mit den Leuten von Eden, die in Telassar wohnten? Kein Gott half ihnen, als meine Vorgänger sie vernichteten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có thần nào—tức các thần của các dân tộc: Gô-xan, Ha-ran, Rê-sép, và Ê-đen tại Tê-la-sa—cứu được họ chăng? Cha ông của ta đã diệt họ tất cả!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาพระของชนชาติต่างๆ ที่บรรพบุรุษของเราได้ทำลายล้างไปนั้นได้ช่วยกอบกู้พวกเขาไว้หรือ อย่างพระทั้งหลายของโกซาน ฮาราน เรเซฟ และชาวเอเดนในเทลอัสสาร์?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปวง​เทพเจ้า​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​เช่น เมือง​โกซาน ฮาราน เรเซฟ และ​ชาว​เอเดน​ที่​อยู่​ใน​เทลอัสสาร์ ซึ่ง​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ทำให้​พินาศ​ไป​แล้ว​นั้น ช่วย​พวก​เขา​ให้​รอด​แล้ว​หรือ
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以賽亞書 36:20 - 列國諸上帝中、孰一救其國於我手、是則耶和華、焉能救耶路撒冷於我手乎、
  • 以賽亞書 46:5 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
  • 以賽亞書 46:6 - 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 以賽亞書 46:7 - 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。
  • 創世記 2:8 - 有囿於埃田東、乃耶和華上帝所樹者、以所造之人置於其間。
  • 阿摩司書 1:5 - 又曰、我將破大馬色之關、誅必甲亞文之居民、戮伯埃田之執政、遷亞蘭人於吉地。
  • 創世記 12:1 - 耶和華諭亞伯蘭云、爾可出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地。
  • 創世記 12:2 - 我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • 創世記 12:3 - 祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • 創世記 12:4 - 亞伯蘭循耶和華命而往、羅得偕行、其離哈蘭也、年七十有五。
  • 以西結書 28:13 - 爾可比古人在埃田上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、黃玉、碧玉、璧玉、青玉、紅寶玉、葱珩、俱嵌於金、爾生之日、鼗簫兼備。
  • 創世記 29:4 - 雅各曰、兄弟奚自。曰、自哈蘭。
  • 創世記 28:10 - 雅各離別是巴、向哈蘭而行、
  • 創世記 12:14 - 亞伯蘭至埃及、埃及人見其婦有殊色。
  • 列王紀下 19:12 - 我祖所滅之國、坷散、哈蘭、哩泄、與提拉撒所居埃田族、其上帝豈得救之乎。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王虜以色列族至亞述、置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 使徒行傳 7:2 - 曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、
  • 列王紀下 17:6 - 何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 創世記 11:31 - 他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、即哈蘭子、並其媳、即亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。
Bible
Resources
Plans
Donate