Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
35:9 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - No lion will be there, Nor will any predatory animal come up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there.
  • 新标点和合本 - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路; 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 当代译本 - 那里必没有狮子, 也没有恶兽, 没有它们的踪影, 只有蒙救赎的人行走。
  • 圣经新译本 - 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们;只有蒙救赎的人在那里行走。
  • 中文标准译本 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 现代标点和合本 - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路, 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • 和合本(拼音版) - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路, 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • New International Version - No lion will be there, nor any ravenous beast; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
  • New International Reader's Version - No lions will use it. No hungry wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • English Standard Version - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • New Living Translation - Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • Christian Standard Bible - There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • New American Standard Bible - No lion will be there, Nor will any vicious animal go up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there,
  • New King James Version - No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • American Standard Version - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • King James Version - No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • New English Translation - No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it – they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,
  • World English Bible - No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.
  • 新標點和合本 - 在那裏必沒有獅子, 猛獸也不登這路; 在那裏都遇不見, 只有贖民在那裏行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏沒有獅子, 猛獸也不經過; 在那裏牠們未現蹤跡, 只有救贖的民在那裏行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏沒有獅子, 猛獸也不經過; 在那裏牠們未現蹤跡, 只有救贖的民在那裏行走。
  • 當代譯本 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
  • 聖經新譯本 - 那裡必沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
  • 呂振中譯本 - 那裏必沒有獅子, 兇猛的獸也不上去; 那裏都遇不見; 只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 中文標準譯本 - 在那裡沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡遇不見牠們。 救贖之民必行在其上,
  • 現代標點和合本 - 在那裡必沒有獅子, 猛獸也不登這路, 在那裡都遇不見, 只有贖民在那裡行走。
  • 文理和合譯本 - 在彼無獅、猛獸不登其上、人弗之遇、惟蒙贖者履之、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼無獅、猛獸不登、必不遇之於彼、惟蒙贖者經歷其間、
  • Nueva Versión Internacional - No habrá allí ningún león, ni bestia feroz que por él pase; ¡Allí no se les encontrará! ¡Por allí pasarán solamente los redimidos!
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에는 사자와 같은 사나운 짐승도 나타나지 않으므로 그런 것을 만나지 않을 것이다. 여호와께서 구원하신 자들이 그 길을 지나
  • Новый Русский Перевод - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.
  • Восточный перевод - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • La Bible du Semeur 2015 - Là il n’y aura pas de lion, et les bêtes féroces ╵n’y auront pas accès : on n’en trouvera pas. C’est le peuple sauvé ╵qui marchera sur cette voie.
  • リビングバイブル - 道にライオンが潜んでいることもなく、 危険な目に会うこともありません。 罪を赦された者だけが、そこを通ります。
  • Nova Versão Internacional - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Hoffnung für alle - Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử sẽ không ẩn náu dọc đường, hay bất kỳ thú dữ nào khác. Nơi ấy sẽ không còn nguy hiểm. Chỉ những người được cứu mới đi trên đường đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นไม่มีสิงโต ไม่มีสัตว์ร้ายอยู่บนทางนั้น พวกมันไม่โผล่ออกมาให้เห็น เฉพาะผู้ที่ได้รับการไถ่ไว้แล้วเท่านั้นที่จะเดินในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​สิงโต​ที่​นั่น สัตว์​ร้าย​ก็​จะ​ไม่​ขึ้น​มา​เดิน​บน​นั้น จะ​ไม่​พบ​สัตว์​เหล่า​นี้​ที่​นั่น แต่​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ไถ่​จะ​เดิน​ที่​นั่น
Cross Reference
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were not redeemed from your useless [spiritually unproductive] way of life inherited [by tradition] from your forefathers with perishable things like silver and gold,
  • Galatians 3:13 - Christ purchased our freedom and redeemed us from the curse of the Law and its condemnation by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs [crucified] on a tree (cross)”—
  • Revelation 20:1 - And then I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
  • Revelation 20:2 - And he overpowered and laid hold of the dragon, that old serpent [of primeval times], who is the devil and Satan, and bound him [securely] for a thousand years (a millennium);
  • Revelation 20:3 - and the angel hurled him into the abyss, and closed it and sealed it above him [preventing his escape or rescue], so that he would no longer deceive and seduce the nations, until the thousand years were at an end. After these things he must be liberated for a short time.
  • Isaiah 30:6 - A [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning the beasts of the Negev (the South): Through a land of trouble and anguish, From where come lioness and lion, viper and [fiery] flying serpent, They carry their riches on the shoulders of young donkeys And their treasures on the humps of camels, To a people (Egyptians) who cannot benefit them.
  • Leviticus 26:6 - I will also grant peace in the land, so that you may lie down and there will be no one to make you afraid. I will also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Hosea 2:18 - And in that day I will make a covenant for Israel With the animals of the open country And with the birds of the heavens And with the creeping things of the ground. And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the land And will make them lie down in safety.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • Exodus 15:13 - You in Your lovingkindness and goodness have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them with care to Your holy habitation.
  • Ezekiel 34:25 - “I will make a covenant of peace with them and will eliminate the predatory animals from the land so that they may live securely in the wilderness and sleep [safely] in the woods.
  • Isaiah 11:6 - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear will graze [together], Their young will lie down together, And the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
  • Isaiah 11:9 - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
  • Isaiah 62:12 - And they will call them “The Holy People, The Redeemed of the Lord”; And you will be called “Sought Out, A City Not Deserted.”
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - No lion will be there, Nor will any predatory animal come up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there.
  • 新标点和合本 - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路; 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
  • 当代译本 - 那里必没有狮子, 也没有恶兽, 没有它们的踪影, 只有蒙救赎的人行走。
  • 圣经新译本 - 那里必没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里必遇不见它们;只有蒙救赎的人在那里行走。
  • 中文标准译本 - 在那里没有狮子, 猛兽也不会上去, 在那里遇不见它们。 救赎之民必行在其上,
  • 现代标点和合本 - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路, 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • 和合本(拼音版) - 在那里必没有狮子, 猛兽也不登这路, 在那里都遇不见, 只有赎民在那里行走。
  • New International Version - No lion will be there, nor any ravenous beast; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
  • New International Reader's Version - No lions will use it. No hungry wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • English Standard Version - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • New Living Translation - Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • Christian Standard Bible - There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • New American Standard Bible - No lion will be there, Nor will any vicious animal go up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there,
  • New King James Version - No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • American Standard Version - No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • King James Version - No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • New English Translation - No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it – they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,
  • World English Bible - No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.
  • 新標點和合本 - 在那裏必沒有獅子, 猛獸也不登這路; 在那裏都遇不見, 只有贖民在那裏行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏沒有獅子, 猛獸也不經過; 在那裏牠們未現蹤跡, 只有救贖的民在那裏行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏沒有獅子, 猛獸也不經過; 在那裏牠們未現蹤跡, 只有救贖的民在那裏行走。
  • 當代譯本 - 那裡必沒有獅子, 也沒有惡獸, 沒有牠們的蹤影, 只有蒙救贖的人行走。
  • 聖經新譯本 - 那裡必沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
  • 呂振中譯本 - 那裏必沒有獅子, 兇猛的獸也不上去; 那裏都遇不見; 只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 中文標準譯本 - 在那裡沒有獅子, 猛獸也不會上去, 在那裡遇不見牠們。 救贖之民必行在其上,
  • 現代標點和合本 - 在那裡必沒有獅子, 猛獸也不登這路, 在那裡都遇不見, 只有贖民在那裡行走。
  • 文理和合譯本 - 在彼無獅、猛獸不登其上、人弗之遇、惟蒙贖者履之、
  • 文理委辦譯本 - 猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼無獅、猛獸不登、必不遇之於彼、惟蒙贖者經歷其間、
  • Nueva Versión Internacional - No habrá allí ningún león, ni bestia feroz que por él pase; ¡Allí no se les encontrará! ¡Por allí pasarán solamente los redimidos!
  • 현대인의 성경 - 그리고 거기에는 사자와 같은 사나운 짐승도 나타나지 않으므로 그런 것을 만나지 않을 것이다. 여호와께서 구원하신 자들이 그 길을 지나
  • Новый Русский Перевод - Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.
  • Восточный перевод - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет там льва, на неё не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные,
  • La Bible du Semeur 2015 - Là il n’y aura pas de lion, et les bêtes féroces ╵n’y auront pas accès : on n’en trouvera pas. C’est le peuple sauvé ╵qui marchera sur cette voie.
  • リビングバイブル - 道にライオンが潜んでいることもなく、 危険な目に会うこともありません。 罪を赦された者だけが、そこを通ります。
  • Nova Versão Internacional - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Hoffnung für alle - Kein Löwe liegt am Wegrand auf der Lauer, auch andere Raubtiere gibt es dort nicht. Nur die erlösten Menschen gehen auf dieser Straße.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử sẽ không ẩn náu dọc đường, hay bất kỳ thú dữ nào khác. Nơi ấy sẽ không còn nguy hiểm. Chỉ những người được cứu mới đi trên đường đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นไม่มีสิงโต ไม่มีสัตว์ร้ายอยู่บนทางนั้น พวกมันไม่โผล่ออกมาให้เห็น เฉพาะผู้ที่ได้รับการไถ่ไว้แล้วเท่านั้นที่จะเดินในทางนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​สิงโต​ที่​นั่น สัตว์​ร้าย​ก็​จะ​ไม่​ขึ้น​มา​เดิน​บน​นั้น จะ​ไม่​พบ​สัตว์​เหล่า​นี้​ที่​นั่น แต่​บรรดา​ผู้​ที่​ได้​รับ​การ​ไถ่​จะ​เดิน​ที่​นั่น
  • Isaiah 63:4 - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • Isaiah 65:25 - The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox [there will no longer be predator and prey]; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain (Zion),” says the Lord.
  • 1 Peter 1:18 - For you know that you were not redeemed from your useless [spiritually unproductive] way of life inherited [by tradition] from your forefathers with perishable things like silver and gold,
  • Galatians 3:13 - Christ purchased our freedom and redeemed us from the curse of the Law and its condemnation by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs [crucified] on a tree (cross)”—
  • Revelation 20:1 - And then I saw an angel descending from heaven, holding the key of the abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
  • Revelation 20:2 - And he overpowered and laid hold of the dragon, that old serpent [of primeval times], who is the devil and Satan, and bound him [securely] for a thousand years (a millennium);
  • Revelation 20:3 - and the angel hurled him into the abyss, and closed it and sealed it above him [preventing his escape or rescue], so that he would no longer deceive and seduce the nations, until the thousand years were at an end. After these things he must be liberated for a short time.
  • Isaiah 30:6 - A [mournful, inspired] oracle ( a burden to be carried) concerning the beasts of the Negev (the South): Through a land of trouble and anguish, From where come lioness and lion, viper and [fiery] flying serpent, They carry their riches on the shoulders of young donkeys And their treasures on the humps of camels, To a people (Egyptians) who cannot benefit them.
  • Leviticus 26:6 - I will also grant peace in the land, so that you may lie down and there will be no one to make you afraid. I will also eliminate harmful animals from the land, and no sword will pass through your land.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Hosea 2:18 - And in that day I will make a covenant for Israel With the animals of the open country And with the birds of the heavens And with the creeping things of the ground. And I will abolish the bow and the sword and [banish] war from the land And will make them lie down in safety.
  • Titus 2:14 - who [willingly] gave Himself [to be crucified] on our behalf to redeem us and purchase our freedom from all wickedness, and to purify for Himself a chosen and very special people to be His own possession, who are enthusiastic for doing what is good.
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • Exodus 15:13 - You in Your lovingkindness and goodness have led the people whom You have redeemed; In Your strength You have guided them with care to Your holy habitation.
  • Ezekiel 34:25 - “I will make a covenant of peace with them and will eliminate the predatory animals from the land so that they may live securely in the wilderness and sleep [safely] in the woods.
  • Isaiah 11:6 - And the wolf will dwell with the lamb, And the leopard will lie down with the young goat, And the calf and the young lion and the fatted steer together; And a little child will lead them.
  • Isaiah 11:7 - And the cow and the bear will graze [together], Their young will lie down together, And the lion shall eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - And the nursing child will [safely] play over the hole of the cobra, And the weaned child will put his hand on the viper’s den [and not be hurt].
  • Isaiah 11:9 - They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
  • Isaiah 62:12 - And they will call them “The Holy People, The Redeemed of the Lord”; And you will be called “Sought Out, A City Not Deserted.”
Bible
Resources
Plans
Donate